Jump to content

Japanese Ranguage: Difference between revisions

m
Mass update links
m (Mass update links)
m (Mass update links)
Line 1:
{{trope}}
[[File:picture_47_7213.jpg|link=The Flash|rightframe|In a fit of cosmic [[Irony|ilony]], the editol who [[Clue From Ed|inselted this footnote]] was kirred by a holde of loving [[Ninja|ninjas]] the vely next day.]]
 
 
{{quote|'' 'L's and 'R's: It's a 50/50 [[Cricket|bat (sic)]] and they ALWAYS get it wrong!.''|'''[[Stephen Fry]]''', ''[[Quite Interesting|QI]]''}}
 
{{quote|''"You must understand, Mr Lucas, that this man is Japanese and he has difficulty getting his [[Double Entendre|tongue round his r's]]"''|'''Captain Peacock''', ''[[Are You Being Served? (TV)|Are You Being Served]]''}}
 
Whele a joke is made about plonouncing "R's" and "L's" incollectry in Japanese, or othel plonunciations.
Line 111:
* [[Robert Anton Wilson]]'s ''Schroedinger's Cat'' trilogy has a character who gives an impassioned pre-hanging speech with all the Ls and Rs swapped.
* [[The Destroyer|Remo Williams]] did this to intentionally anger his master Chiun, even though there's no indication Sinanju shares Japanese linguistic patterns.
* In the [[Beverly Cleary]] book ''Emily's Runaway Imagination'', set in the '20s, a classic episode of [[Age -Appropriate Angst]] results when Emily runs into the one Chinese man in town while walking her dog, whom he greets as Plince. She unthinkingly corrects him that it's Prince, and although he's nice about it, [[Never Live It Down|all the other adults start asking her how Plince is every time they see her]].
* In one of the [[Jennings]] books, Pettigrew makes an [[Incredibly Lame Pun|Incredibly Lame Joke]] about a Chinese stamp-collector. The punchline is "Philately will get you nowhere".
* Henry Beard's ''Latin for All Occasions'' is basically a phrasebook for those times when you need to speak classical Latin. For times when you're in a Chinese restaurant, he helpfully translates "Do you have 'flied lice'? Ha ha ha!" as "Habesne olyziam flictam? Hae hae hae!"
Line 126:
** In the "China" episode of ''Giles Wemmbley Hogg Goes Off'', Giles attempts the same joke, which the waiter interprets literally and starts apologising for profusely, whilst Giles feebly explains what he was trying to do.
* [[Jasper Carrott]] did a routine referencing this about how if a group of British people go to any far-eastern restaurant somebody in the group will impersonate the waiter too loudly "Flied lice, ha ha ha! As if he's deaf! He gets it every night of his life. He goes straight to the kitchen and pisses in the soup, it's your own fault!"
* In an episode of ''[[Are You Being Served? (TV)|Are You Being Served]]'', a [[Japanese Tourist]] came into the store with his "Cledit Caa" (Sooooooo!). Captain Peacock's attempts to communicate with him are at least as hilarious as the tourist himself ("You wanty buy?" "Whaty-wanty?")
{{quote| '''Captain Peacock:''' You must understand, Mr. Lucas, that this man is Japanese and he has difficultly getting his [[Double Entendre|tongue round his r's]]}}
* ''[[Get Smart (TV)|Get Smart]]'' had a Chinese villain who called himself "The Claw." Unfortunately, he had trouble getting this across properly. His catchphrase was "It's not 'The Craw,' it's 'The Craw!'"
Line 245:
[[Category:Self Demonstrating Article]]
[[Category:Japanese Ranguage]]
[[Category:Trope]]
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.