Spell My Name with an "S"/Anime and Manga: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 272:
** Similar to the Isis/Ishizu example above, Seto (the priest from Atem's time, not Seto Kaiba)'s name is a literal romanisation of the Egyptian god Set. They kept it as "Seto" in the English dub presumably to fit the mouth movements.
** The Italian translation of the manga fucks up a lot, giving pearls like "Happy"<ref>Harpie</ref>, "Dynausor"<ref>Dinosaur</ref>, "Weburn"<ref>Wyvern</ref> and "Kierce Haward"<ref>Keith Howard</ref>
** Also, the duelist who uses Guardians from the Doma Arc is Rafael, not "Raphael". American viewers often confuse the spelling of his name with that of the character in ''[[Teenage Mutant Ninja Turtles]]'' who is indeed named Raphael.
* On the ''[[Yu-Gi-Oh! GX]]'' side of things, there are at least two people in the world who think that Yubel's name is actually supposed to be Juwel, as in the German word for jewel. (Remember that in German, J's sound like Y's and W's sound like V's.) Considering that ''all'' of her alternate forms also have German names, this might not be too far off base.
* ''[[Yu-Gi-Oh! 5D's]]'' Gets even worse in terms of this, as when it comes to the [[Half-Identical Twins]], the fandom, the anime, and the dub all have differing opinions. Consistently inconsistent, and English spellings in the Japanese anime spell the names as Lua and Luka, while they're pronounced as Rua and Ruka. The dub doesn't help matters, switching the names to Leo and Luna. Trouble is, another character shows up later who ''is'' named Leo in the original anime. While most fans agree on Rua and Ruka, the inconsistency is splattered all over the place.