Information for "The Canterbury Tales/Source/TROILUS AND CRESSIDA"

Basic information

Display titleThe Canterbury Tales/Source/TROILUS AND CRESSIDA
Default sort keyThe Canterbury Tales/Source/TROILUS AND CRESSIDA
Page length (in bytes)144,039
Namespace ID0
Page ID421738
Page content languageen - English
Page content modelwikitext
Indexing by robotsAllowed
Number of redirects to this page0
Counted as a content pageYes
Number of subpages of this page0 (0 redirects; 0 non-redirects)

Page protection

EditAllow all users (infinite)
MoveAllow all users (infinite)
DeleteAllow all users (infinite)
View the protection log for this page.

Edit history

Page creatorQuestionableSanity (talk | contribs)
Date of page creation20:18, 28 February 2015
Latest editorQuestionableSanity (talk | contribs)
Date of latest edit20:18, 28 February 2015
Total number of edits1
Recent number of edits (within past 180 days)0
Recent number of distinct authors0

Page properties

Transcluded templates (3)

Templates used on this page:

SEO properties

Description

Content

Article description: (description)
This attribute controls the content of the description and og:description elements.
TROILUS AND CRESSIDA. [In several respects, the story of "Troilus and Cressida" may be regarded as Chaucer's noblest poem. Larger in scale than any other of his individual works -- numbering nearly half as many lines as The Canterbury Tales contain, without reckoning the two in prose -- the conception of the poem is yet so closely and harmoniously worked out, that all the parts are perfectly balanced, and from first to last scarcely a single line is superfluous or misplaced. The finish and beauty of the poem as a work of art, are not more conspicuous than the knowledge of human nature displayed in the portraits of the principal characters. The result is, that the poem is more modern, in form and in spirit, than almost any other work of its author; the chaste style and sedulous polish of the stanzas admit of easy change into the forms of speech now current in England; while the analytical and subjective character of the work gives it, for the nineteenth century reader, an interest of the same kind as that inspired, say, by George Eliot's wonderful study of character in "Romola." Then, above all, "Troilus and Cressida" is distinguished by a purity and elevation of moral tone, that may surprise those who judge of Chaucer only by the coarse traits of his time preserved in The Canterbury Tales, or who may expect to find here the Troilus, the Cressida, and the Pandarus of Shakspeare's play. It is to no trivial gallant, no woman of coarse mind and easy virtue, no malignantly subservient and utterly debased procurer, that Chaucer introduces us. His Troilus is a noble, sensitive, generous, pure- souled, manly, magnanimous hero, who is only confirmed and stimulated in all virtue by his love, who lives for his lady, and dies for her falsehood, in a lofty and chivalrous fashion. His Cressida is a stately, self-contained, virtuous, tender-hearted woman, who loves with all the pure strength and trustful abandonment of a generous and exalted nature, and who is driven to infidelity perhaps even less by pressure of circumstances, than by the sheer force of her love, which will go on loving -- loving what it can have, when that which it would rather have is for the time unattainable. His Pandarus is a gentleman, though a gentleman with a flaw in him; a man who, in his courtier-like good-nature, places the claims of comradeship above those of honour, and plots away the virtue of his niece, that he may appease the love-sorrow of his friend; all the time conscious that he is not acting as a gentleman should, and desirous that others should give him that justification which he can get but feebly and diffidently in himself. In fact, the "Troilus and Cressida" of Chaucer is the "Troilus and Cressida" of Shakespeare transfigured; the atmosphere, the colour, the spirit, are wholly different; the older poet presents us in the chief characters to noble natures, the younger to ignoble natures in all the characters; and the poem with which we have now to do stands at this day among the noblest expositions of love's workings in the human heart and life. It is divided into five books, containing altogether 8246 lines. The First Book (1092 lines) tells how Calchas, priest of Apollo, quitting beleaguered Troy, left there his only daughter Cressida; how Troilus, the youngest brother of Hector and son of King Priam, fell in love with her at first sight, at a festival in the temple of Pallas, and sorrowed bitterly for her love; and how his friend, Cressida's uncle, Pandarus, comforted him by the promise of aid in his suit. The Second Book (1757 lines) relates the subtle manoeuvres of Pandarus to induce Cressida to return the love of Troilus; which he accomplishes mainly by touching at once the lady's admiration for his heroism, and her pity for his love-sorrow on her account. The Third Book (1827 lines) opens with an account of the first interview between the lovers; ere it closes, the skilful stratagems of Pandarus have placed the pair in each other's arms under his roof, and the lovers are happy in perfect enjoyment of each other's love and trust. In the Fourth Book (1701 lines) the course of true love ceases to run smooth; Cressida is compelled to quit the city, in ransom for Antenor, captured in a skirmish; and she sadly departs to the camp of the Greeks, vowing that she will make her escape, and return to Troy and Troilus within ten days. The Fifth Book (1869 lines) sets out by describing the court which Diomedes, appointed to escort her, pays to Cressida on the way to the camp; it traces her gradual progress from indifference to her new suitor, to incontinence with him, and it leaves the deserted Troilus dead on the field of battle, where he has sought an eternal refuge from the new grief provoked by clear proof of his mistress's infidelity. The polish, elegance, and power of the style, and the acuteness of insight into character, which mark the poem, seem to claim for it a date considerably later than that adopted by those who assign its composition to Chaucer's youth: and the literary allusions and proverbial expressions with which it abounds, give ample evidence that, if Chaucer really wrote it at an early age, his youth must have been precocious beyond all actual record. Throughout the poem there are repeated references to the old authors of Trojan histories who are named in "The House of Fame"; but Chaucer especially mentions one Lollius as the author from whom he takes the groundwork of the poem. Lydgate is responsible for the assertion that Lollius meant Boccaccio; and though there is no authority for supposing that the English really meant to designate the Italian poet under that name, there is abundant internal proof that the poem was really founded on the "Filostrato" of Boccaccio. But the tone of Chaucer's work is much higher than that of his Italian "auctour;" and while in some passages the imitation is very close, in all that is characteristic in "Troilus and Cressida," Chaucer has fairly thrust his models out of sight. In the present edition, it has been possible to give no more than about one-fourth of the poem -- 274 out of the 1178 seven-line stanzas that compose it; but pains have been taken to convey, in the connecting prose passages, a faithful idea of what is perforce omitted.] THE FIRST BOOK. THE double sorrow <1> of Troilus to tell, That was the King Priamus' son of Troy, In loving how his adventures* fell *fortunes From woe to weal, and after* out of joy, *afterwards My purpose is, ere I you parte froy.* *from Tisiphone,<2> thou help me to indite These woeful words, that weep as I do write. To thee I call, thou goddess of torment! Thou cruel wight, that sorrowest ever in pain; Help me, that am the sorry instrument That helpeth lovers, as I can, to plain.* *complain For well it sits,* the soothe for to sayn, *befits Unto a woeful wight a dreary fere,* *companion And to a sorry tale a sorry cheer.* *countenance For I, that God of Love's servants serve, Nor dare to love for mine unlikeliness,* <3> *unsuitableness Praye for speed,* although I shoulde sterve,** *success **die So far I am from his help in darkness; But natheless, might I do yet gladness To any lover, or any love avail,* *advance Have thou the thank, and mine be the travail. But ye lovers that bathen in gladness, If any drop of pity in you be, Remember you for old past heaviness, For Godde's love, and on adversity That others suffer; think how sometime ye Founde how Love durste you displease; Or elles ye have won it with great ease. And pray for them that been in the case Of Troilus, as ye may after hear, That Love them bring in heaven to solace;* *delight, comfort And for me pray also, that God so dear May give me might to show, in some mannere, Such pain or woe as Love's folk endure, In Troilus' *unseely adventure* *unhappy fortune* And pray for them that eke be despair'd In love, that never will recover'd be; And eke for them that falsely be appair'd* *slandered Through wicked tongues, be it he or she: Or thus bid* God, for his benignity, *pray To grant them soon out of this world to pace,* *pass, go That be despaired of their love's grace. And bid also for them that be at ease In love, that God them grant perseverance, And send them might their loves so to please, That it to them be *worship and pleasance;* *honour and pleasure* For so hope I my soul best to advance, To pray for them that Love's servants be, And write their woe, and live in charity; And for to have of them compassion, As though I were their owen brother dear. Now listen all with good entention,* *attention For I will now go straight to my mattere, In which ye shall the double sorrow hear Of Troilus, in loving of Cresside, And how that she forsook him ere she died. In Troy, during the siege, dwelt "a lord of great authority, a great divine," named Calchas; who, through the oracle of Apollo, knew that Troy should be destroyed. He stole away secretly to the Greek camp, where he was gladly received, and honoured for his skill in divining, of which the besiegers hoped to make use. Within the city there was great anger at the treason of Calchas; and the people declared that he and all his kin were worthy to be burnt. His daughter, whom he had left in the city, a widow and alone, was in great fear for her life. Cressida was this lady's name aright;
Information from Extension:WikiSEO