Translation Convention: Difference between revisions

Content added Content deleted
No edit summary
Line 33: Line 33:
{{examples}}
{{examples}}
== Played straight ==
== Played straight ==
=== Anime ===
=== Anime and Manga ===
* The world(s) of ''[[Cowboy Bebop]]'' can be seen as highly multilingual, though the language preferred by the protagonists is most likely Chinese:
* The world(s) of ''[[Cowboy Bebop]]'' can be seen as highly multilingual, though the language preferred by the protagonists is most likely Chinese:
** The ''Bebop'' can frequently be seen anchoring in a Martian Chinatown.
** The ''Bebop'' can frequently be seen anchoring in a Martian Chinatown.
Line 142: Line 142:
* In ''[[Hikaru no Go]]'', when the show cuts to scenes of Go players in France, America, China, etc. talking among themselves, one can assume they are speaking their native languages, although the dialogue continues to be in Japanese.
* In ''[[Hikaru no Go]]'', when the show cuts to scenes of Go players in France, America, China, etc. talking among themselves, one can assume they are speaking their native languages, although the dialogue continues to be in Japanese.
* In ''[[Thermae Romae]]'' it is obvious that Lucius, the emperor Hadrian and the other Romans would talk to each other in Latin, and would know no Japanese, but they speak in Japanese for the benefit of the anime's audience.
* In ''[[Thermae Romae]]'' it is obvious that Lucius, the emperor Hadrian and the other Romans would talk to each other in Latin, and would know no Japanese, but they speak in Japanese for the benefit of the anime's audience.
* Episode 3 of ''[[Kirameki Project]]'' shows the protagonist Kana not recognizing the language an inscription is written in - her assistant/friend Rincle translates it for her, and then identifies the language as Japanese. (The official North American release of the anime does not have an English dub - this exchange is spoken in Japanese by the seiyuu.)


=== Comic Books ===
=== Comic Books ===