Information for "Buru Quartet"

Basic information

Display titleBuru Quartet
Default sort keyBuru Quartet
Page length (in bytes)5,917
Namespace ID0
Page ID111225
Page content languageen - English
Page content modelwikitext
Indexing by robotsAllowed
Number of redirects to this page0
Counted as a content pageYes
Number of subpages of this page0 (0 redirects; 0 non-redirects)

Page protection

EditAllow all users (infinite)
MoveAllow all users (infinite)
DeleteAllow all users (infinite)
View the protection log for this page.

Edit history

Page creatorm>Import Bot
Date of page creation21:27, 1 November 2013
Latest editorRobkelk (talk | contribs)
Date of latest edit22:26, 5 December 2022
Total number of edits6
Recent number of edits (within past 180 days)0
Recent number of distinct authors0

Page properties

Transcluded templates (12)

Templates used on this page:

SEO properties

Description

Content

Article description: (description)
This attribute controls the content of the description and og:description elements.
The Buru Quartet (Indonesian: Tetralogi Buru) are a four-part epic by Indonesian writer Pramoedya Ananta Toer. Originally dictated to his fellow prisoners during his term in the political prison island of Buru, Toer laboured to ensure its survival and eventually managed to have the publishing house Bintang Timur put forth the first book, This Earth of Mankind (Indonesian: Bumi Manusia) in 1980, only to have the ruling New Order ban it from circulation shortly afterwards for "Marxist-Leninist subversion". Subsequent books, Child of All Nations (Indonesian: Anak Semua Bangsa, 1980 with an English translation in 1981), Footsteps (Indonesian: Jejak Langkah, 1985 with an English translation in 1990) and House of Glass (Indonesian: Rumah Kaca, 1988 with an English translation in 1997) similarly met swift banning, threatening to prematurely rid the Indonesian language of what would become perhaps one of its most well-known works. Fortunately however, foreign publishers were quick to take notice: Australian Embassy staff Max Lane worked on an English translation, and soon enough, the series gained more relative fame in a myriad of foreign lands than most of its local counterparts could have imagined. Long story short, awards poured in through Toer's metaphorical doorstep, regional PEN societies took the writer as their own, and somewhat recently, the series finally began to regain its place in the Indonesian public consciousness.
Information from Extension:WikiSEO