Censorship by Language: Difference between revisions

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.
Content added Content deleted
(pre-launch cleanup)
m (→‎Video Games: fix markup)
Line 12: Line 12:


== [[Video Games]] ==
== [[Video Games]] ==
* In ''[[Recettear: An Item Shop's Tale]], the fairy Tear gets away with saying "Merde", which is the French equivalent to "damn". According to the [[Word of God|developers]] they found out it doesn't raise the game rating.
* In ''[[Recettear: An Item Shop's Tale]]'', the fairy Tear gets away with saying "Merde", which is the French equivalent to "damn". According to the [[Word of God|developers]] they found out it doesn't raise the game rating.


{{reflist}}
{{reflist}}

Revision as of 02:19, 12 November 2016

Similar to Censorship by Spelling, this kind of trope has often been used by one character to another whenever a third party is in the room except in a language the third party doesn’t know. This is often done by parents if their child doesn’t understand a foreign language, though young children tend to learn a different language as they grow. This is often also Played for Laughs but there are some Truth in Television. Sign Language is sometimes used in the effect someone doesn’t understand it, unless of course someone either deaf or happens to be a translator notices this. Subtrope of Foreign Cuss Word.

Not to be confused with Newspeak, which makes use of Language Equals Thought to mold people's thoughts.

Examples of Censorship by Language include:

Advertising

  • This Geico Advert has a couple attempting to take a picture of Maxwell Pig by trying to speak in Pig Latin, which Maxwell quickly understood since he’s a pig.

Live-Action TV

Video Games