Cultural Translation: Difference between revisions

Content added Content deleted
Line 20: Line 20:


== Anime and Manga ==
== Anime and Manga ==
* Tsuyu from ''[[My Hero Academia]]'' is a little insistent on people she wants to be friends with use her [[First-Name Basis|given name]] (followed by -chan). In the translations, this is changed to her being a little insistent on people she wants to be friends with calling her by the nickname "Tsu".
* Tsuyu from ''[[My Hero Academia]]'' is a little insistent on people she wants to be friends with use her [[First-Name Basis|given name]] (followed by -chan). In the official translations, this is changed to her being a little insistent on people she wants to be friends with calling her by the nickname "Tsu".
* Done slightly in the ''[[Cowboy Bebop]]'' dub. When tracking down a hacker, Faye remarks that their target is probably a smelly nerd, rather than using the term [[Otaku]]. This was changed back to its original comment in later runs.
* Done slightly in the ''[[Cowboy Bebop]]'' dub. When tracking down a hacker, Faye remarks that their target is probably a smelly nerd, rather than using the term [[Otaku]]. This was changed back to its original comment in later runs.
* Probably both the archetypal and ironically least obvious example: In the North American dub of ''[[Ranma ½]]'' produced by Viz Video, ''all'' of the classical Japanese poetry quoted by Tatewaki Kuno has been skillfully replaced with near-perfect equivalents from [[Shakespeare]]. This has been done so meticulously that for many years [[Fanon]] held Kuno to be a devotee of the Bard.
* Probably both the archetypal and ironically least obvious example: In the North American dub of ''[[Ranma ½]]'' produced by Viz Video, ''all'' of the classical Japanese poetry quoted by Tatewaki Kuno has been skillfully replaced with near-perfect equivalents from [[Shakespeare]]. This has been done so meticulously that for many years [[Fanon]] held Kuno to be a devotee of the Bard.