Display title | Journey to the Center of the Earth/Source |
Default sort key | Journey to the Center of the Earth/Source |
Page length (in bytes) | 419,252 |
Namespace ID | 0 |
Page ID | 425188 |
Page content language | en - English |
Page content model | wikitext |
Indexing by robots | Allowed |
Number of redirects to this page | 1 |
Counted as a content page | Yes |
Number of subpages of this page | 0 (0 redirects; 0 non-redirects) |
Edit | Allow all users (infinite) |
Move | Allow all users (infinite) |
Delete | Allow all users (infinite) |
Page creator | GethN7 (talk | contribs) |
Date of page creation | 04:39, 28 September 2015 |
Latest editor | GethN7 (talk | contribs) |
Date of latest edit | 04:41, 28 September 2015 |
Total number of edits | 2 |
Recent number of edits (within past 180 days) | 0 |
Recent number of distinct authors | 0 |
Transcluded templates (3) | Templates used on this page:
|
Description | Content |
Article description: (description ) This attribute controls the content of the description and og:description elements. | A Journey into the Interior of the Earth
by Jules Verne
[Redactor's Note: The following version of Jules Verne's "Journey
into the Interior of the Earth" was published by Ward, Lock, &Co.,
Ltd., London, in 1877. This version is believed to be the most
faithful rendition into English of this classic currently in the
public domain. The few notes of the translator are located near the
point where they are referenced. The Runic characters in Chapter III
are visible in the HTML version of the text. The character set is
ISO-8891-1, mainly the Windows character set. The translation is by
Frederick Amadeus Malleson.
While the translation is fairly literal, and Malleson (a clergyman)
has taken pains with the scientific portions of the work and added
the chapter headings, he has made some unfortunate emendations mainly
concerning biblical references, and has added a few 'improvements' of
his own, which are detailed below:
III. "_pertubata seu inordinata,_" as Euclid has it."
XXX. cry, "Thalatta! thalatta!" the sea! the sea! The deeply indented
shore was lined with a breadth of fine shining sand, softly
XXXII. hippopotamus. {as if the creator, pressed for time in the
first hours of the world, had assembled several animals into one.}
The colossal mastodon
XXXII. I return to the scriptural periods or ages of the world,
conventionally called 'days,' long before the appearance of man when
the unfinished world was as yet unfitted for his support. {I return
to the biblical epochs of the creation, well in advance of the birth
of man, when the incomplete earth was not yet sufficient for him.}
XXXVIII. (footnote), and which is illustrated in the negro
countenance and in the lowest savages.
XXXIX. of the geologic period. {antediluvian}
(These corrections have kindly been pointed out by Christian Sánchez
<chvsanchez@arnet.com.ar> of the Jules Verne Forum.)] |