Pronoun Trouble: Difference between revisions
Content added Content deleted
Looney Toons (talk | contribs) (copyedit) |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
** This also applies a good portion of the cast of ''[[Wish]]'', in which CLAMP followed the "angels are genderless" tradition, and the persocom Dita in ''[[Chobits]]''. Ruby Moon from [[Cardcaptor Sakura]] was sexless but saw herself as female, so she doesn't cause the pronoun problems the rest of them do. |
** This also applies a good portion of the cast of ''[[Wish]]'', in which CLAMP followed the "angels are genderless" tradition, and the persocom Dita in ''[[Chobits]]''. Ruby Moon from [[Cardcaptor Sakura]] was sexless but saw herself as female, so she doesn't cause the pronoun problems the rest of them do. |
||
** [[Tsubasa Reservoir Chronicle|Mokona]] is [[Magic Knight Rayearth|Mokona]]. |
** [[Tsubasa Reservoir Chronicle|Mokona]] is [[Magic Knight Rayearth|Mokona]]. |
||
*** This comes up ''[[Running Gag|again]]'' in the quartet's |
*** This comes up ''[[Running Gag|again]]'' in the quartet's 2011 series, ''[[Gate 7]]'', which features a character named [[Gender Blender Name|Hana]] whose gender is intentionally ambiguous. Thankfully, the English translation handles this ambiguity remarkably well. |
||
* ''[[Kino's Journey]]'' features a protagonist who looks masculine but sounds feminine, and who uses both the masculine and feminine forms of "I". {{spoiler|Turns out Kino's a girl.}} |
* ''[[Kino's Journey]]'' features a protagonist who looks masculine but sounds feminine, and who uses both the masculine and feminine forms of "I". {{spoiler|Turns out Kino's a girl.}} |
||
** The English dub makes it even harder to tell that {{spoiler|she's a girl}}, by the voice actor purposely obscuring this since the English version wouldn't have as much pronoun trouble. |
** The English dub makes it even harder to tell that {{spoiler|she's a girl}}, by the voice actor purposely obscuring this since the English version wouldn't have as much pronoun trouble. |