Information for "Too Long; Didn't Dub"

Basic information

Display titleToo Long; Didn't Dub
Default sort keyToo Long; Didn't Dub
Page length (in bytes)45,617
Namespace ID0
Page ID131901
Page content languageen - English
Page content modelwikitext
Indexing by robotsAllowed
Number of redirects to this page0
Counted as a content pageYes
Number of subpages of this page1 (0 redirects; 1 non-redirect)
Page imageTranslatorsNote 6228.jpg

Page protection

EditAllow all users (infinite)
MoveAllow all users (infinite)
DeleteAllow all users (infinite)
View the protection log for this page.

Edit history

Page creatorm>Import Bot
Date of page creation21:27, 1 November 2013
Latest editorLooney Toons (talk | contribs)
Date of latest edit19:34, 28 February 2024
Total number of edits18
Recent number of edits (within past 180 days)2
Recent number of distinct authors2

Page properties

Transcluded templates (9)

Templates used on this page:

Lint errors

Missing end tag1
View detailed information on the lint errors.

SEO properties

Description

Content

Article description: (description)
This attribute controls the content of the description and og:description elements.
The practice of not translating certain terms or words because the translator can find no satisfactory equivalent in the target language. Can happen in culture-specific language, because of an assumption it shouldn't be translated, or simply because a grammatically correct term sounds odd, outdated or just weird. Please note, this isn't Blind Idiot Translation. The removal of the honorifics is perfectly normal in a cultural translation, and a lot of things should be omitted, especially in subtitles. Things like greetings and cliche phrases are expected to be omitted.
Information from Extension:WikiSEO