Yo-Jin-Bo/YMMV: Difference between revisions
Content added Content deleted
m (Vorticity moved page Yo Jin Bo (Visual Novel)/YMMV to Yo-Jin-Bo/YMMV over redirect) |
m (revise quote template spacing) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{work}} |
{{work}} |
||
* [[Ho Yay]]: Toyed with in game on occasion. Muneshige and Mon-Mon have a couple of scenes that even make Sayori uncomfortable. [[Subordinate Excuse|Harumoto]] and [[Bodyguard Crush|Kasumimaru]] have a moment or two as well. |
* [[Ho Yay]]: Toyed with in game on occasion. Muneshige and Mon-Mon have a couple of scenes that even make Sayori uncomfortable. [[Subordinate Excuse|Harumoto]] and [[Bodyguard Crush|Kasumimaru]] have a moment or two as well. |
||
{{quote| |
{{quote|'''Kasumimaru:''' "Forgive my presumption, but I have no desire to be promoted. I only wish to stay by your side and serve you as your shadow, Lord Harumoto."}} |
||
* [[MST3K Mantra]]: If you try and figure out ''why'' a bunch of medieval samurai know pop songs, your head will hurt. If you just laugh at the jokes, it will go much more smoothly. |
* [[MST3K Mantra]]: If you try and figure out ''why'' a bunch of medieval samurai know pop songs, your head will hurt. If you just laugh at the jokes, it will go much more smoothly. |
||
* [[Woolseyism]]: Most of the translation is very close to the original Japanese, except in cases of things like puns that just ''aren't funny'' if you translate them word-for-word. Those get an equally-silly English equivalent. |
* [[Woolseyism]]: Most of the translation is very close to the original Japanese, except in cases of things like puns that just ''aren't funny'' if you translate them word-for-word. Those get an equally-silly English equivalent. |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
[[Category:Yo |
[[Category:Yo-Jin-Bo]] |
||
[[Category:YMMV]] |
[[Category:YMMV]] |
Latest revision as of 03:22, 8 August 2014
- Ho Yay: Toyed with in game on occasion. Muneshige and Mon-Mon have a couple of scenes that even make Sayori uncomfortable. Harumoto and Kasumimaru have a moment or two as well.
Kasumimaru: "Forgive my presumption, but I have no desire to be promoted. I only wish to stay by your side and serve you as your shadow, Lord Harumoto." |
- MST3K Mantra: If you try and figure out why a bunch of medieval samurai know pop songs, your head will hurt. If you just laugh at the jokes, it will go much more smoothly.
- Woolseyism: Most of the translation is very close to the original Japanese, except in cases of things like puns that just aren't funny if you translate them word-for-word. Those get an equally-silly English equivalent.