From the Latin "Intro Ducere": Difference between revisions

m
revise quote template spacing
m (cleanup categories)
m (revise quote template spacing)
Line 5:
* Watanuki does this to a woman in ''[[XxxHolic]]'', explaining that she doesn't love Doumeki, only admires him. Admiration, from Latin, Ad - On and Mirare - being amazed. At least, that's how it goes in Portuguese. He then proceeds to explain the Japanese etymology, and proceeds to use said little etymology lesson to make his point.
* ''[[Bones]]'': The [[Victim of the Week]] was a guy who seemed to really be [[Santa Claus]]. This gives them another opportunity to bicker [[Like an Old Married Couple]]. Booth's remark isn't quite [[From the Latin "Intro Ducere"]], but Brennan's correction is.
{{quote| '''Brennan:''' Kriss Kringle. From the North Pole. Lives above a toy store - This is further evidence that our victim, is indeed, the mythic figure known as Santa Claus.<br />
'''Booth:''' '''Mythic'''. Coming from the Latin, "Myth", meaning "doesn't actually exist."<br />
'''Brennan:''' No. From the Greek, "Mythos", meaning "word." }}
* ''[[Discworld]]'' series:
** ''[[Discworld/Lords and Ladies|Lords and Ladies]]'':
{{quote| Elves are wonderful. They provoke wonder. Elves are marvelous. They cause marvels. Elves are fantastic. They create fantasies. Elves are glamorous. They project glamour. Elves are enchanting. They weave enchantment. Elves are terrific. They beget terror. The thing about words is that meanings can twist just like a snake, and if you want to find snakes, look behind words that have changed their meaning. No one ever said elves are ''nice''.}}
** In ''[[Discworld/Men At Arms|Men At Arms]]'', Carrot points out that, as a policeman -- from ''polis'', city -- he is a man of the city. Later, Commander Vimes says the same thing during an argument with the city's ruler, Lord Vetinari, and Vetinari responds by pointing out that "politician" has the same root.
* ''[[CSI]]'' had one when Grissom investigated the death of a man who had Down's syndrome. After catching the murderer, Grissom calls back to an earlier conversation where the murderer called the victim a "retard" (Grissom corrected him, of course) and informs him that "retard" means "to hinder", so the killer's life "just got retarded".