Automoderated users, Autopatrolled users, Bureaucrats, Comment administrators, Confirmed users, Moderators, Rollbackers, Administrators
214,537
edits
Line 139:
==
* [[Lampshaded]] in ''[[The Adventures of Dr. McNinja]]'', in which a group of Mexicans who speak Poirot Speak are redundantly subtitled. "Hola, señor" has an asterisk placed next to it, and the footnote at the bottom of the page helpfully translates it as "Hello, mister"; the word "policia" is spoken four times in a single speech (it is, in fact, the ''only'' Spanish word on the page), and the comic dutifully provides four footnotes reading "police."
* Anja Donlan from ''[[Gunnerkrigg Court]]'' is not a native English speaker. This is shown in one [[Flash Back]], where she makes several grammar mistakes. (By the present day, over a decade later, her English is pretty much perfect.)
Line 145:
* The [[Those Wacky Nazis|nazis]] in ''[[Irregular Webcomic]]''.
* In ''[[Darths and Droids]]'', Count Dooku is apparently [[Space X|Space French]], so he uses lots of Space French words in his speech. By [[Translation Convention]], Space French sounds exactly like French.
* DiDi from ''[[
* [[Elf Blood]]'s Carlita Delacroix is the most [[Egregious]] offender of this. Interestingly, although she had a Cuban mother and a French father, she only ever talks with a French accent.
** Hell, it might even be completely put on seeing as she went to school with the others and they don't have any kind of accent whatsoever.
** The Sages, being remnants of the original Alfen civilisation, will occasionally pepper their speech with Germanisms.
* The [[Remix Comic]] version of ''[[Jet Dream (webcomic)|Jet Dream]]'' [[Exaggerated Trope|exaggerates the trope]] to ridiculous levels. Marlene and Petite are even worse than [[Jet Dream (Comic Book)|their original comic book counterparts]], and any minor character from another country is guaranteed to have an utterly ridiculous accent and speech pattern.
== Web Original ==
|