Jump to content

Gratuitous Russian: Difference between revisions

→‎Теле многосерийный: removed unnecessary potholes
No edit summary
(→‎Теле многосерийный: removed unnecessary potholes)
Line 69:
== Теле многосерийный ==
 
{{quote|{{smallcaps|[[Live -Action TV]]}}}}
* Several Russian worlds pop up in some episodes of ''[[Stargate SG-1]]'', mostly spoken by Daniel Jackson, who is supposed to be a linguist proficient in dozens of languages (not all human). For example, one episode involved O'Neill being upset that he is forced to go on a mission with a Russian team. His comment that he needs someone whom he can trust to "watch [his] six". Jackson remarks that the Russians will watch his "shest'" (Russian for "six"), even though the phrase is meaningless in Russian. A linguist ought to know that.
** Another episode features a Russian team going through the gate with SG-1. One of them complains in Russian about the most powerful country in the world making crappy coffee. Unlike the other examples of this trope, the actor in question was Russian, so no atrocious accent.
** ''SG-1'' gets many things wrong about the Russian language, such as consistently putting women's surnames in masculine forms. Not to mention spelling errors in signs, such as "Не курять" instead of the proper "Не курить" ("No smoking"). Most [[egregious]]ly, the two submarine crewmen in the episode "Small Victories" spoke with such incomprehensibly mangled accents that the Russian translators were forced to dub over them.
* ''[[The X-Files|The X Files]]'' had many occurrences of atrociously accented and grammatically garbled Russian, especially whenever [[Renegade Russian|Alex Krycek]] became involved.
** Possibly [[Justified Trope|justified]], since it seems Krycek was born in America and Russian is his second language. (He says his parents were Russian Cold War immigrants, but since he's a [[Consummate Liar|pathological liar]], who knows for sure.)
* ''[[Law & Order: Special Victims Unit|Law & Order: SVU]]'' had an episode called ''Russian Love Poem''. Ironically, none of the actors who portrayed supposedly Russian characters was actually Russian - they were Serbian. The results were... interesting, to say the least.
* ''[[Criminal Minds]]'' surpinsingly averts this in "Honor Among Thieves". The Russian that the characters speak sounds very natural and is, for the most part, free of ridiculous accents. Even Prentiss, who, of course, has an accent, constructs her sentences the way a native Russian speaker would do.
* ''[[Airwolf]]'' featured something Russian fairly regularly and butchered it with wild abandon. The prime example is the ''Stavograd'' two-parter where the crew come up against [[Famous-Named Foreigner|General Kirov]]. The location itself is quite ridiculous as a Russian place name, and the Russian signage is complete gibberish that is occasionally hilarious. There is a huge dial they constantly look at that indicates dangerously high level of what could be best translated into English as "ariesources". (овноурсы, овно- being something related to Aries, the sheep, and -урсы likely the tail end of the word for resources)
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.