Jump to content

Japanese Ranguage: Difference between revisions

→‎Anime and Manga: import from the cat returns
(added example, added potholes and links to section headers, relocated some examples)
Tag: Disambiguation links
(→‎Anime and Manga: import from the cat returns)
Line 65:
* The B-V version of this trope is probably the reason [[Black Lagoon]]'s female lead is nicknamed "Revy." "Reby" would be a more natural shortening of "Rebecca," but "Revy" is the official translation for some reason. Possibly because it looks and sounds cooler. "Levy" also crops up in some translations.
* ''[[Mobile Suit Gundam AGE]]'' has been using English words for the [[Mecha Expansion Pack]]s the AGE Gundams use throughout the series: AGE-1 Titus, AGE-2 Double Bullet, AGE-3 Fortress, etc. Most of them have been translated fine, except for the AGE-1's close-combat high-speed form: the AGE-1 "Spallow" (presumably meant to be "Sparrow").
* In ''[[The Cat Returns]]'', the ''animators'', not characters, made the mistake of confusing "r" with "l". The flags in the location where Haru visits before finding the Cat Bureau, also appearing just before the ending credits, switch between saying "Cross Roads" and "Cross Loads".
 
== [[Comic Books]] ==
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.