Dub Name Change/English to Swedish
- DC Comics
- Superman to Stålmannen (The steel-man)
- Batman to Läderlappen (literally, "The leather patch", but is also the name of the vesper type of bat)
- The Riddler to Gåtan (The riddle) or Gåtmästaren (The riddle-master)
- The Flash to Blixten (The lightning bolt)
- Wonder Woman to Mirakelkvinnan (The miracle-woman)
- Marvel Comics
- The Thing to Big Ben or Handen (The hand)
- The Human Torch to Flamman (The flame)
- The Wasp to Get-Inga. Geting = wasp. Inga = a female name. Get = goat.
- Harry Potter
- Tom Marvolo Riddle to Tom Gus Mervolo Dolder (spells out Ego Sum Lord Voldemort, Latin for I Am Lord Voldemort). Maybe the translator thought that an "ä" (the swedish word for am/are/is is är) would look out of place in an English name.
- Gilderoy Lockhart to Gyllenroy Lockman. Gyllen- as a prefix means golden...
- Buckbeak to Vingfåle (Winghorse, fåle is old Swedish), his later nickname (Witherwings) becomes Vittervinge
- Crookshanks to Krumben (from Krumbent)
- Prongs, Moony, Padfoot and Wormtail to Tagghorn (Pronghorn), Måntand (Moontooth), Tramptass (Steppaw) and Slingersvans (Slithertail).
- Sybil Trelawney to Sibylla Trelawney
- Disney
- Donald Duck to Kalle Anka
- Daisy Duck to Kajsa Anka
- (Unca) Scrooge McDuck to (Farbror) Joakim von Anka
- Huey, Dewey and Louie Duck to Knatte, Fnatte och Tjatte Anka
- Mickey Mouse to Musse Pigg
- Minnie Mouse to Mimmi Pigg
- Goofy to Långben (Longlegs)
- Black Pete to Svarte Petter
- Ludwig von Drake to Ludvig von Anka
- Gyro Gearloose to Oppfinnar-Jocke [sic] (Uppfinnar- = Inventor-)
- Gladstone Gander to Alexander Lukas
- The Beagle Boys to Björnligan (The bear league)
- Magica de Spell to Magica de Hex (Häxa, pronounced hexa = witch)
- Elvira "Granma Duck" Coot to Elvira Augusta "Farmor" Anka
- Cornelius Coot to Cornelius Knös (knös = someone who is rich and eccentric)
- The Junior Woodchucks to Gröngölingarna (Gröngöling = Green Woodpecker)
- Flintheart Glomgold to Guld-Ivar Flinthjärta, a complete reversal of his name
- May, April and June Duck to Kicki, Pippi och Titti Anka
- Chip and Dale to Piff och Puff
- Launchpad McQuack to Sigge McKvack
- The Phantom Blot to Spökplumpen
- Fethry Duck to Knase Anka
- Tarzan: Terk to Tufs
- Bolt: Mittens and Rhino to Strumpan och Roffe
- SpongeBob SquarePants to Svamp Bob Fyrkant (Spongebob Square)
- Squidward Tentacle to Bläckvard Tentakel (literally means Inkward Tentacle, as bläck = ink and bläckfisk = octopus or ink-fish.)
- The Bionicle comic had "Toa" turned into "Toan" (pluralized "Toaner"). This is because toa, pronounced something like ['tu:a] is the Swedish word for toilet. No such change occured in the movies, where pronounciation helped prevent such a mistake. Also, many words that did not have a plural form in English gained one in Swedish (again, only in the comic), like the Vahki (Vahkirer).
- The dark hunters to Mörkerjägarna (The darkness hunters). (Comic.)
- Elenium And Tamuli
- Slight namechange with Berit to Beril, though this is understandable as Berit in Sweden is a girls name.
- Yu-Gi-Oh!
- The shadow realm to Skuggornas värld (The world of shadows)
- The millennium rod to Millenniespiran (The millennium scepter).
- The Swedish version of the manual for Pokémon Diamond/Pearl had Swedish names for the major cities (not used in the Swedish dub of the anime).
- Oreburgh: Öreborg
- Eterna: Evigsala
- Veilstone: Slöjelanda
- Hearthome: Hjärtlinge
- Pastoria: Prostberga
- Canalave: Kanalsunda
- Snowpoint: Snöforsa
- Sunyshore: Strandsund