|
|
Line 24: |
Line 24: |
|
A '''Blind Idiot Translation''' is a translation from one language to another where the translation is overly literal, grammatically incorrect, very awkward, or clearly misses what the word or phrase was supposed to be. When a translation is complete gibberish, then it is [[Translation Train Wreck]]. Sometimes overlaps with [[Gratuitous Foreign Language]].<br /> |
|
A '''Blind Idiot Translation''' is a translation from one language to another where the translation is overly literal, grammatically incorrect, very awkward, or clearly misses what the word or phrase was supposed to be. When a translation is complete gibberish, then it is [[Translation Train Wreck]]. Sometimes overlaps with [[Gratuitous Foreign Language]].<br /> |
|
|
|
|
|
The name is not intended to be an insult against the translator (although it works just as well that way), hence the quotation marks in the title: [[Beam Me Up, Scotty|"Blind idiot"]] is the '''Blind Idiot Translation''' of the old saying "Out of sight, out of mind". A computer in a lab was running a beta of some translation software package and translated "Out of sight, out of mind", meaning "If you hide something, sometimes people forget that it existed in the first place." into Chinese and back to English, and the printout read "Invisible idiot".<ref>* And we [[Recursion|somehow "Blind Idiot" the "Invisible Idiot"]]. [[Self-Demonstrating Article|Self-Demonstrating Title]]?</ref><br /> |
|
The name is not intended to be an insult against the translator (although it works just as well that way): [[Beam Me Up, Scotty|"Blind idiot"]] is the '''Blind Idiot Translation''' of the old saying "Out of sight, out of mind". A computer in a lab was running a beta of some translation software package and translated "Out of sight, out of mind", meaning "If you hide something, sometimes people forget that it existed in the first place." into Chinese and back to English, and the printout read "Invisible idiot".<ref>* And we [[Recursion|somehow "Blind Idiot" the "Invisible Idiot"]]. [[Self-Demonstrating Article|Self-Demonstrating Title]]?</ref><br /> |
|
|
|
|
|
In another variant, the phrase "The spirit is willing but the flesh is weak" got translated as "The alcohol is strong but the meat is rotten".<br /> |
|
In another variant, the phrase "The spirit is willing but the flesh is weak" got translated as "The alcohol is strong but the meat is rotten".<br /> |