Ninja Gaiden/Trivia: Difference between revisions
Content added Content deleted
m (Mass update links) |
m (update links) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{work}} |
{{work}} |
||
* [[Banned in China]]: The second Xbox game was not released in Germany and Australia because of… [[Bloodier and Gorier|well]], [[Ludicrous Gibs|you]] [[Your Head Asplode|know]]. That's one the reasons the gore was slightly [[Bloodless Carnage|toned down]] in the [[ |
* [[Banned in China]]: The second Xbox game was not released in Germany and Australia because of… [[Bloodier and Gorier|well]], [[Ludicrous Gibs|you]] [[Your Head Asplode|know]]. That's one the reasons the gore was slightly [[Bloodless Carnage|toned down]] in the [[PlayStation 3]] port. |
||
* [[Hey, It's That Voice!]]: |
* [[Hey, It's That Voice!]]: |
||
** Hayabusa (Xbox) = [[Warcraft|Arthas]] |
** Hayabusa (Xbox) = [[Warcraft|Arthas]] |
Revision as of 07:08, 7 May 2014
- Banned in China: The second Xbox game was not released in Germany and Australia because of… well, you know. That's one the reasons the gore was slightly toned down in the PlayStation 3 port.
- Hey, It's That Voice!:
- Hayabusa (Xbox) = Arthas
- Hayabusa (360) = Young Ocelot & Spider-Man
- Hayabusa (NG3) = Kanji Tatsumi
- Rachel = Tara Strong. Bubbles, Raven, Omi, Ben Tennyson & Sari &... just see the frakking IMDB page
- She's even crazier in Japanese. Sailor Mars, Sumire Kanzaki, Emi Ogasawara, Unipuma, the list goes on and on...
- Sonia = Saya
- Alexei = Travis Touchdown
- Volf = Jorgen von Strangle
- Zedonius = Orochimaru
- And ironically, he is the Third Hokage in the Japanese version.
- No Export for You: The Original Video Animation was never licensed to outside Japan, the only way to watch it is through fansubbing.
- Word of God: According to this interview, the folks at Tecmo were quite unsure on how to translate the video game's title ("Ninja Ryūkenden", which means "Ninja Dragon Sword Legend") for the foreign players, so they opted for Rule of Cool even if it didn't make much sense.