Pop Culture Pun Episode Title: Difference between revisions
Content added Content deleted
Looney Toons (talk | contribs) (→Anime and Manga: added example) |
(+Category:Pop Culture Tropes; ±Category:Pop Culture Pun Episode Title→[[Category:{{PAGENAME}}]] using HotCat) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
Also a subtrope of [[Idiosyncratic Episode Naming]]. Related to [[Literary Allusion Title]] and can sometimes overlap. |
Also a subtrope of [[Idiosyncratic Episode Naming]]. Related to [[Literary Allusion Title]] and can sometimes overlap. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Anime and Manga == |
== Anime and Manga == |
||
* Most episodes of the English dub of ''[[Pokémon]]'' (the first ones had quite expository titles). Including one that includes a pun based on the Japanese name of a character. (Barry's Busting Out All Over) |
* Most episodes of the English dub of ''[[Pokémon]]'' (the first ones had quite expository titles). Including one that includes a pun based on the Japanese name of a character. (Barry's Busting Out All Over) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
* The ''[[Ranma ½]]'' movies and [[OAV]]s were retitled in this manner when imported and dubbed for North America, resulting in things like ''[[Big Trouble in Little China|Big Trouble in Nekonron, China]]'' and ''[[Like Water for Chocolate|Like Water for Ranma]]''. |
* The ''[[Ranma ½]]'' movies and [[OAV]]s were retitled in this manner when imported and dubbed for North America, resulting in things like ''[[Big Trouble in Little China|Big Trouble in Nekonron, China]]'' and ''[[Like Water for Chocolate|Like Water for Ranma]]''. |
||
== Live |
== Live-Action TV == |
||
* Many episodes of the Syfy series ''[[Eureka]]'', especially in the third season. ("Bad to the Drone," "Show Me the Mummy," "Best in Faux.") |
* Many episodes of the Syfy series ''[[Eureka]]'', especially in the third season. ("Bad to the Drone," "Show Me the Mummy," "Best in Faux.") |
||
* ''[[Farscape]]'' did it a lot also, such as "John Quixote," "I Shrink Therefore I Am" and "Bringing Home The Beacon". |
* ''[[Farscape]]'' did it a lot also, such as "John Quixote," "I Shrink Therefore I Am" and "Bringing Home The Beacon". |
||
Line 23: | Line 23: | ||
* Too many [[Psych]] episodes to list. [[wikipedia:List of Psych episodes|Observe...]] |
* Too many [[Psych]] episodes to list. [[wikipedia:List of Psych episodes|Observe...]] |
||
* Similar to the ''[[Simpsons]]'' example, there's the ''[[Angel]]'' episode "To Shanshu In LA", in which it eventually turns out that the Shanshu prophecy refers to a vampire [[To Live and Die In L.A.|becoming mortal and thus living and dying naturally]]. |
* Similar to the ''[[Simpsons]]'' example, there's the ''[[Angel]]'' episode "To Shanshu In LA", in which it eventually turns out that the Shanshu prophecy refers to a vampire [[To Live and Die In L.A.|becoming mortal and thus living and dying naturally]]. |
||
== Video Games == |
== Video Games == |
||
Line 29: | Line 28: | ||
* Chapter 4 of ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' is called "For Pigs the Bell Tolls". |
* Chapter 4 of ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' is called "For Pigs the Bell Tolls". |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* ''[[The Non-Adventures of Wonderella]]''. Every. Single. Strip. |
* ''[[The Non-Adventures of Wonderella]]''. Every. Single. Strip. |
||
== Western Animation == |
== Western Animation == |
||
Line 44: | Line 41: | ||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
[[Category:{{PAGENAME}}]] |
|||
[[Category:Title Tropes]] |
[[Category:Title Tropes]] |
||
[[Category:Pop Culture |
[[Category:Pop Culture Tropes]] |
Latest revision as of 18:47, 13 February 2023
A subtype of Pun-Based Title which applies to individual episode titles, and not the fact that the pun is based upon some element of popular culture, such as the title of a film, book or song. Catch Phrases, song lyrics, adages and colloquialisms can also be riffed on.
Also a subtrope of Idiosyncratic Episode Naming. Related to Literary Allusion Title and can sometimes overlap.
Examples of Pop Culture Pun Episode Title include:
Anime and Manga
- Most episodes of the English dub of Pokémon (the first ones had quite expository titles). Including one that includes a pun based on the Japanese name of a character. (Barry's Busting Out All Over)
- Many episodes from the English dub of the various Digimon series.
- The FUNimation dub of Keroro Gunsou does this a lot.
- As does its dub of Crayon Shin-chan.
- Ichigo Mashimaro does this kind of rarely: "Violent Night", "The Hat's Meow"...
- Panty and Stocking With Garterbelt does this with every episode, referencing famous movies: "Catfight Club", "Pulp Addiction", etc...
- The Ranma ½ movies and OAVs were retitled in this manner when imported and dubbed for North America, resulting in things like Big Trouble in Nekonron, China and Like Water for Ranma.
Live-Action TV
- Many episodes of the Syfy series Eureka, especially in the third season. ("Bad to the Drone," "Show Me the Mummy," "Best in Faux.")
- Farscape did it a lot also, such as "John Quixote," "I Shrink Therefore I Am" and "Bringing Home The Beacon".
- Gossip Girl
- Several episodes of Charmed.
- The Food Network cooking show Good Eats does this for most of its episodes: "Porterhouse Rules," "Citizen Cane," "The Egg Files," "Field of Greens," etc.
- An episode of Lost is called "Some Like it Hoth," a reference to both Some Like It Hot and The Empire Strikes Back.
- Too many Psych episodes to list. Observe...
- Similar to the Simpsons example, there's the Angel episode "To Shanshu In LA", in which it eventually turns out that the Shanshu prophecy refers to a vampire becoming mortal and thus living and dying naturally.
Video Games
- The tasks and scrolls in My Sims Kingdom frequently have this kind of name when they're not being boringly prosaic. For example, when you're told where to find a scroll that helps you make gears, the task is called "Gears of Where?"; when you get the scroll, it's called "Solid Gears of Metal".
- Chapter 4 of Paper Mario: The Thousand-Year Door is called "For Pigs the Bell Tolls".
Web Comics
- The Non-Adventures of Wonderella. Every. Single. Strip.
Western Animation
- A few episodes of South Park.
- Ed, Edd 'n' Eddy
- The Simpsons achieves many of these puns by incorporating Homer's Catch Phrase, "D'oh!" ("D'oh-ing In The Wind," "The Greatest Story Ever D'Ohed.")
- In keeping with the writers having originally called it an "annoyed grunt," it used to be intimated thus - hence "Simpsoncalifragilisticexpiala(annoyed grunt)cious," "E-I-E-I-(Annoyed Grunt)" and "I, (Annoyed Grunt)-bot."
- Fanboy and Chum Chum had episode titles such as The Janitor Strikes Back and Little Glop of Horrors.
- One episode was not only named A Bopwork Orange but also parodied the classic film.
- Every other episode of Futurama.