Ribbon and Stone

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.

Dumbledore: Vous êtes-vous rendu compte que vous aviez parlé en anglais, japonais, espagnol, allemand, italien, et maintenant Français?
Harry:Pas, j'avais parlé en anglais le temps plein.

—Chapter 3[1]

The year is 1980. Some Weird Japanese Romance Movie has just hit it big in Surrey, and Movie Director Nonohara Tarou brought his pregnant wife along with him when he goes to investigate the hubbub.

The year is 1980. Inspector Kobayashi of Interpol is working in Britain when his wife announces that their son was born healthy.

The year is 1980. Albus Dumbledore decided to humor Sybil Trelawney when she applied for the post of Divination teacher at Hogwarts. Snape eavesdrops.

The year is 1991, and it turns out that all you need to do in order to go to Hogwarts is be magical and born on British soil.

A Harry Potter/Hime-chan no Ribon crossover fanfic. Read it from the beginning here.

Tropes used in Ribbon and Stone include:
  • Crossover
  • Gratuitous Foreign Language: Harry's multi-language conversation with Dumbledore in Chapter 3.
  • New Powers as the Plot Demands: The author has gone on record saying that he never liked Harry losing Parselmouth because of not being a Horcrux anymore. Harry's Thing With Languages is his response to that.
  • Omniglot: Harry displays his ease with speaking seven languages in one conversation in Chapter 3. He is oblivious to his talent, thinking he spoke in English the entire time.
  • Translation Convention: Japanese conversations are written in English with [brackets].
  • Schmuck Bait: Discussed in Chapter 6
  1. The French translation is incorrect. It should be:

    Dumbledore: Êtes-vous rendu compte que vous venez de parler en anglais, japonais, espagnol, allemand, italien, et maintenant en français?
    Harry: Non, j'ai parlé en anglais tout le temps.