Adjective Noun Fred: Difference between revisions

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.
Content added Content deleted
(Import from TV Tropes TVT:Main.AdjectiveNounFred 2012-07-01, editor history TVTH:Main.AdjectiveNounFred, CC-BY-SA 3.0 Unported license)
 
m (Mass update links)
Line 3: Line 3:


This can overlap with [[Role Called]]; however, unlike [[Role Called]], this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare [[Character Name and The Noun Phrase]]. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see [[Luke Nounverber]]. If the title is just The Adjective Propername (more likely in [[Silver Age]] comics than anime), that's [[The Adjectival Superhero]]. See [[Mad Lib Anime Title]] for other common patterns in anime titles.
This can overlap with [[Role Called]]; however, unlike [[Role Called]], this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare [[Character Name and The Noun Phrase]]. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see [[Luke Nounverber]]. If the title is just The Adjective Propername (more likely in [[Silver Age]] comics than anime), that's [[The Adjectival Superhero]]. See [[Mad Lib Anime Title]] for other common patterns in anime titles.
{{examples|Examples}}
{{examples}}




Line 122: Line 122:
** ''[[Gosei Sentai Dairanger]]'' (Five-Star Squadron Dai<ref>"Dai" can mean several things, such as "great", but here generally refers to the Dai Tribe the Rangers are part of.</ref> Rangers)
** ''[[Gosei Sentai Dairanger]]'' (Five-Star Squadron Dai<ref>"Dai" can mean several things, such as "great", but here generally refers to the Dai Tribe the Rangers are part of.</ref> Rangers)
** ''[[Seijuu Sentai Gingaman]]'' (Starbeast Squadron Galaxy Men)
** ''[[Seijuu Sentai Gingaman]]'' (Starbeast Squadron Galaxy Men)
** ''[[Rescue Sentai Go Go Five|Kyukyu Sentai GoGo-V]]'' (Rescue Squadron GoGo Five<ref>A gigantic pun, as [[One Two Three Four Go|"Go" means "five"]], and the Japanese number for rescue services is 555. Also, "kyukyu" sounds like the word for "nine-nine", and the series aired in 1999.</ref>)
** ''[[Rescue Sentai Go Go Five|Kyukyu Sentai GoGo-V]]'' (Rescue Squadron GoGo Five<ref>A gigantic pun, as [[One, Two, Three, Four, Go|"Go" means "five"]], and the Japanese number for rescue services is 555. Also, "kyukyu" sounds like the word for "nine-nine", and the series aired in 1999.</ref>)
** ''[[Ninpuu Sentai Hurricaneger]]'' (Stealth-Wind Squadron Hurricane Rangers)
** ''[[Ninpuu Sentai Hurricaneger]]'' (Stealth-Wind Squadron Hurricane Rangers)
** ''[[Go Go Sentai Boukenger]]'' (Rumbling Squadron Adventure Rangers)
** ''[[Go Go Sentai Boukenger]]'' (Rumbling Squadron Adventure Rangers)
Line 144: Line 144:
* ''[[Seven Star Fighting God Guyferd]]'' (A bit wordy, but fits if you take "Seven Star" as the Adjective and "Fighting God" as the Noun.)
* ''[[Seven Star Fighting God Guyferd]]'' (A bit wordy, but fits if you take "Seven Star" as the Adjective and "Fighting God" as the Noun.)
* ''[[Bio Planet Woo]]''
* ''[[Bio Planet Woo]]''
* ''[[Tomica Hero Rescue Force]]'' and its sequel series, ''[[Tomica Hero Rescue Fire]]'' ("Tomica" being [[Merchandise Driven|a line of toy cars that supported the shows]].)
* ''[[Tomica Hero Rescue Force]]'' and its sequel series, ''[[Tomica Hero Rescue Fire]]'' ("Tomica" being [[Merchandise-Driven|a line of toy cars that supported the shows]].)
* ''[[Dennou Keisatsu Cybercop]]'' (''Electro-Brain Police Cybercop'')
* ''[[Dennou Keisatsu Cybercop]]'' (''Electro-Brain Police Cybercop'')
* ''[[Toumei Shoujo Ea]]'' (''[[Invisible Girl Ea]]'')
* ''[[Toumei Shoujo Ea]]'' (''[[Invisible Girl Ea]]'')
Line 157: Line 157:
* ''[[Brave Fencer Musashi (Video Game)|Brave Fencer Musashi]]''
* ''[[Brave Fencer Musashi (Video Game)|Brave Fencer Musashi]]''
** ''Samurai Legend Musashi'': An alternate title for ''[[Musashi Samurai Legend (Video Game)|Musashi Samurai Legend]].''
** ''Samurai Legend Musashi'': An alternate title for ''[[Musashi Samurai Legend (Video Game)|Musashi Samurai Legend]].''
* ''[[Voltage Fighter Gowcaizer]]'' ([[Market Based Title|originally known in Japan]] as ''Chōjin Gakuen Gōkaizā'' or "Superhuman Academy Gowcaizer", which also qualifies)
* ''[[Voltage Fighter Gowcaizer]]'' ([[Market-Based Title|originally known in Japan]] as ''Chōjin Gakuen Gōkaizā'' or "Superhuman Academy Gowcaizer", which also qualifies)
* ''Akuma Jō Dracula'' ([[Castlevania|Demon Castle Dracula]])
* ''Akuma Jō Dracula'' ([[Castlevania|Demon Castle Dracula]])
* ''[[Galaxy Fraulein Yuna]]'' (also known as ''Ginga Ojōsama Densetsu Yuna'')
* ''[[Galaxy Fraulein Yuna]]'' (also known as ''Ginga Ojōsama Densetsu Yuna'')
Line 211: Line 211:
[[Category:This Trope Name References Itself]]
[[Category:This Trope Name References Itself]]
[[Category:Adjective Noun Fred]]
[[Category:Adjective Noun Fred]]
[[Category:Trope]]
[[Category:Trope]][[Category:Pages with comment tags]]

Revision as of 14:17, 8 January 2014

A particular title structure like "Witch Hunter Robin", where the title takes the form of "Adjective Noun Propername", or a slight variation of that basic form. Often (but not always) the noun/adjective phrase describes what kind of thing the proper name belongs to.

This can overlap with Role Called; however, unlike Role Called, this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare Character Name and The Noun Phrase. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see Luke Nounverber. If the title is just The Adjective Propername (more likely in Silver Age comics than anime), that's The Adjectival Superhero. See Mad Lib Anime Title for other common patterns in anime titles.

Examples of Adjective Noun Fred include:


Anime and Manga


Comic Books

  • Amazing Agent Luna
  • Parodied by Warren Ellis in Transmetropolitan, the in-universe anime series based on Spider Jerusalem is Magical Truthsaying Bastard Spidey. An extra adjective, but probably what Ellis was going for.
  • Adam Warren once did a Sailor Moon-esque parody of Gen 13 titled Magical Drama Queen Roxy.


Film


Folklore

  • The Norwegian tale "White Bear King Valemon."


Literature


Live Action TV


Video Games


Webcomics

  1. Invincible Steel Man
  2. "Dai" can mean several things, such as "great", but here generally refers to the Dai Tribe the Rangers are part of.
  3. A gigantic pun, as "Go" means "five", and the Japanese number for rescue services is 555. Also, "kyukyu" sounds like the word for "nine-nine", and the series aired in 1999.
  4. The title uses the kanji for "magic bullet," but the series itself treats "Madan" as a nonsense word for magic stuff in general