Adjective Noun Fred: Difference between revisions

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.
Content added Content deleted
m (update links)
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:


This can overlap with [[Role Called]]; however, unlike [[Role Called]], this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare [[Character Name and the Noun Phrase]]. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see [[Luke Nounverber]]. If the title is just The Adjective Propername (more likely in [[Silver Age]] comics than anime), that's [[The Adjectival Superhero]]. See [[Mad Lib Anime Title]] for other common patterns in anime titles.
This can overlap with [[Role Called]]; however, unlike [[Role Called]], this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare [[Character Name and the Noun Phrase]]. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see [[Luke Nounverber]]. If the title is just The Adjective Propername (more likely in [[Silver Age]] comics than anime), that's [[The Adjectival Superhero]]. See [[Mad Lib Anime Title]] for other common patterns in anime titles.
{{examples}}


See also [[Adverbly Adjective Noun]].


{{examples}}
== Anime and Manga ==
== Anime and Manga ==
* ''Bishōjo Senshi [[Sailor Moon]]''
* ''Bishōjo Senshi [[Sailor Moon]]''
Line 14: Line 15:
* ''[[Combat Mecha Xabungle]]''
* ''[[Combat Mecha Xabungle]]''
* The three series that made up ''[[Robotech]]'':
* The three series that made up ''[[Robotech]]'':
** ''Chōjikū Yōsai Macross'' (''[[Super Dimension Fortress Macross]]'')
** ''Chōjikū Yōsai Macross'' (''[[Super Dimension Fortress Macross]]'', with "Super Dimension" being the adjective)
** ''Chōjikū Kidan Southern Cross'' (''[[Super Dimension Cavalry Southern Cross]]'')
** ''Chōjikū Kidan Southern Cross'' (''[[Super Dimension Cavalry Southern Cross]]'')
** ''Kikō Sōseiki Mospeada'' (Armored Genesis Mospeada, also known as ''[[Genesis Climber Mospeada]]'')
** ''Kikō Sōseiki Mospeada'' (Armored Genesis Mospeada, also known as ''[[Genesis Climber Mospeada]]'')
* ''[[Mahou Sensei Negima]]'' (Magical Teacher Negima) - although the protagonist's name is "Negi", not "Negima"; the "ma" is there to make a pun regarding green onions...
* ''[[Mahou Sensei Negima]]'' (Magical Teacher Negima) - although the protagonist's name is "Negi", not "Negima"; the "ma" is there to make a pun regarding green onions...
* ''Kidō Senshi Gundam'' ([[Mobile Suit Gundam|Mobile Soldier Gundam]])
* ''Kidō Senshi Gundam'' (Mobile Soldier Gundam), and the work's English title ''[[Mobile Suit Gundam]]''
* ''Kidō Keisatsu [[Patlabor]]'' (Mobile Police Patlabor)
* ''Kidō Keisatsu [[Patlabor]]'' (Mobile Police Patlabor)
* ''[[Uchuu Senkan Yamato]]'' (Space Battleship Yamato)
* ''[[Uchuu Senkan Yamato]]'' (Space Battleship Yamato)
Line 24: Line 25:
* ''[[Bludgeoning Angel Dokuro-chan]]''
* ''[[Bludgeoning Angel Dokuro-chan]]''
* ''[[Serial Experiments Lain]]''
* ''[[Serial Experiments Lain]]''
* ''Chōjikū Seiki Orguss'' (''[[Super Dimension Century Orguss]]'')
* ''Chōjikū Seiki Orguss'' (''[[Super Dimension Century Orguss]]'')
* ''Kagaku Ninjatai Gatchaman'' (''[[Science Ninja Team Gatchaman]]'')
* ''Kagaku Ninjatai Gatchaman'' (''[[Science Ninja Team Gatchaman]]'')
* ''Shinzo Ningen Casshan'' (''[[Neo-Human Casshern]]'')
* ''Shinzo Ningen Casshan'' (''[[Neo-Human Casshern]]'')
Line 40: Line 41:
* ''Ō Dorobou Jing'' (King Thief Jing, also known as ''Jing: King of Bandits'' or ''[[King of Bandit Jing]]'')
* ''Ō Dorobou Jing'' (King Thief Jing, also known as ''Jing: King of Bandits'' or ''[[King of Bandit Jing]]'')
* ''Family Restaurant Warrior Pudding'' / ''Sex Warrior Pudding''
* ''Family Restaurant Warrior Pudding'' / ''Sex Warrior Pudding''
* CLAMP seems to be fond of this in their titles:
* ''Mahō Kishi Rayearth'' (''[[Magic Knight Rayearth]]'')
** ''Mahō Kishi Rayearth'' (''[[Magic Knight Rayearth]]'')
* ''[[Cardcaptor Sakura]]''
** ''[[Cardcaptor Sakura]]''
* ''[[Kidou Tenshi Angelic Layer]]'' (Mobile Angel Angelic Layer) ...CLAMP seems to be fond of this in their titles, eh?
** ''[[Angelic Layer|Kidou Tenshi Angelic Layer]]'' (Mobile Angel Angelic Layer)
* ''Eikoku Koi Monogatari Emma'' (English Love Story Emma, sometimes referred to as ''[[Victorian Romance Emma]]'')
* ''Eikoku Koi Monogatari Emma'' (English Love Story Emma, sometimes referred to as ''[[Victorian Romance Emma]]'')
* ''[[Witch Hunter Robin]]''
* ''[[Witch Hunter Robin]]''
Line 49: Line 51:
* ''Jungle Emperor Leo'', the English title for the 1997 film version of ''Jungle Taitei''
* ''Jungle Emperor Leo'', the English title for the 1997 film version of ''Jungle Taitei''
* ''[[Katekyo Hitman Reborn]]'' (Home-Tutor Hitman Reborn; "Reborn" is a character's name here)
* ''[[Katekyo Hitman Reborn]]'' (Home-Tutor Hitman Reborn; "Reborn" is a character's name here)
* ''[[Lyrical Nanoha]]'' (Magical Girl Lyrical Nanoha--could be considered a variant, as it takes the form "Adjective Noun ''Adjective'' Proper name")
* ''[[Lyrical Nanoha]]'' (Magical Girl Lyrical Nanoha—could be considered a variant, as it takes the form "Adjective Noun ''Adjective'' Proper name")
* ''[[Shakugan no Shana]]'' (lit. "Shana of the Burning Eyes")
* ''[[Shakugan no Shana]]'' (lit. "Shana of the Burning Eyes")
* ''[[Majin Tantei Nougami Neuro]]''. (often translated as Mythical Detective Nougami Neuro)
* ''[[Majin Tantei Nougami Neuro]]''. (often translated as Mythical Detective Nougami Neuro)
* ''[[Battle Angel Alita]]'', though only in English.
* ''[[Battle Angel Alita]]'', though only in English.
* ''Shin Shirayukihime Densetsu [[Prétear]]'' "The New Legend of Snow White - Pretear" (lit. "New White Snow Princess Legend - Pretear"). "Pretear" (prounounced "PREE-teer") is the role/title of the heroine, [[Meaningful Name|Himeno]].
* ''Shin Shirayukihime Densetsu [[Prétear]]'' "The New Legend of Snow White - Pretear" (lit. "New White Snow Princess Legend - Pretear"). "Pretear" (prounounced "PREE-teer") is the role/title of the heroine, [[Meaningful Name|Himeno]].
* ''Muteki Kojin <ref> Invincible Steel Man</ref> [[Daitarn 3]]''
* ''Muteki Kojin <ref>Invincible Steel Man</ref> [[Daitarn 3]]''
* ''[[Nurse Witch Komugi]]'' At least, if you consider "nurse" to be the adjective, meaning "nurse witch" is a type of "witch".
* ''[[Nurse Witch Komugi]]'' At least, if you consider "nurse" to be the adjective, meaning "nurse witch" is a type of "witch".
* ''Shin Seiki GPX Cyber Formula'' ("''New Century Grand Prix Cyber Formula''" officially known as "''Future Grand Prix Cyber Formula''", better known as ''[[Future GPX Cyber Formula]]'')
* ''Shin Seiki GPX Cyber Formula'' ("''New Century Grand Prix Cyber Formula''" officially known as "''Future Grand Prix Cyber Formula''", better known as ''[[Future GPX Cyber Formula]]'')
Line 61: Line 63:
* ''[[Arcade Gamer Fubuki]]''
* ''[[Arcade Gamer Fubuki]]''
* ''[[Rune Soldier Louie]]''
* ''[[Rune Soldier Louie]]''
* ''[[Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai]]'' has the [[Show Within a Show]] ''[[Magical Girl|Stardust Witch Meruru]]''
* ''[[Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai!]]'' has the [[Show Within a Show]] ''[[Magical Girl|Stardust Witch Meruru]]''
* ''[[Sentou Yousei Yukikaze]]'' (''[[Battle Fairy Yukikaze]]'')
* ''[[Sentou Yousei Yukikaze]]'' (''[[Battle Fairy Yukikaze]]'')
* ''[[Mahou Shoujo Ai]]'' (''[[Magical Girl]] Ai'')
* ''[[Mahou Shoujo Ai]]'' (''[[Magical Girl]] Ai'')
Line 92: Line 94:
* ''Chouon Senshi Borgman'' (''Sonic Soldier Borgman'')
* ''Chouon Senshi Borgman'' (''Sonic Soldier Borgman'')
* ''[[Samurai Deeper Kyo]]''
* ''[[Samurai Deeper Kyo]]''
* ''[[Shinkon Gattai Godannar]]''
* ''[[Godannar|Shinkon Gattai Godannar]]''



== Comic Books ==
== Comic Books ==
* ''[[Amazing Agent Luna]]''
* ''[[Amazing Agent Luna]]''
* Parodied by Warren Ellis in ''[[Transmetropolitan]]'', the in-universe anime series based on Spider Jerusalem is ''Magical Truthsaying Bastard Spidey''. An extra adjective, but probably what Ellis was going for.
* Parodied by Warren Ellis in ''[[Transmetropolitan]]'', the in-universe anime series based on Spider Jerusalem is ''Magical Truthsaying Bastard Spidey''. An extra adjective, but probably what Ellis was going for.
* Adam Warren once did a [[Sailor Moon]]-esque parody of ''[[Gen 13]]'' titled ''Magical Drama Queen Roxy''.
* Adam Warren once did a [[Sailor Moon]]-esque parody of ''[[Gen 13]]'' titled ''Magical Drama Queen Roxy''.


Line 127: Line 128:
** ''[[Tokumei Sentai Gobusters]]'' (Special Mission Squadron Go-Busters)
** ''[[Tokumei Sentai Gobusters]]'' (Special Mission Squadron Go-Busters)
** Two series don't fit this pattern but still fit the trope: ''[[JAKQ Dengekitai]]'' (J.A.K.Q. Blitzkrieg Corps) and ''[[Choudenshi Bioman]]'' (Super Electronic Biomen). The only real exceptions are ''[[Battle Fever J]]'' and ''[[Choushinsei Flashman]]'' (Supernova Flashmen).
** Two series don't fit this pattern but still fit the trope: ''[[JAKQ Dengekitai]]'' (J.A.K.Q. Blitzkrieg Corps) and ''[[Choudenshi Bioman]]'' (Super Electronic Biomen). The only real exceptions are ''[[Battle Fever J]]'' and ''[[Choushinsei Flashman]]'' (Supernova Flashmen).
* ''[[Madan Senki Ryukendo]]'' (''Madan'' <ref> The title uses the kanji for "magic bullet," but the series itself treats "Madan" as a nonsense word for magic stuff in general</ref> ''Chronicle Ryukendo'')
* ''[[Madan Senki Ryukendo]]'' (''Madan'' <ref>The title uses the kanji for "magic bullet," but the series itself treats "Madan" as a nonsense word for magic stuff in general</ref> ''Chronicle Ryukendo'')
* The ''[[Metal Heroes]]'' series, including:
* The ''[[Metal Heroes]]'' series, including:
** ''Uchuu Keiji Gavan'' (''[[Space Sheriff Gavan]]'').
** ''Uchuu Keiji Gavan'' (''[[Space Sheriff Gavan]]'').
Line 138: Line 139:
* ''[[Kankyou Choujin Ecogainder]] ([[Green Aesop|Environmental]] Superhuman Ecogainder.''
* ''[[Kankyou Choujin Ecogainder]] ([[Green Aesop|Environmental]] Superhuman Ecogainder.''
* This was parodied in ''[[Mad TV]]'' with the character and vaguely Asian-stereotype Miss Swan, who ran the ''Gorgeous Pretty Beauty Nail Salon.''
* This was parodied in ''[[Mad TV]]'' with the character and vaguely Asian-stereotype Miss Swan, who ran the ''Gorgeous Pretty Beauty Nail Salon.''
* ''[[Kodai Shoujo Dogu-chan]]'' (''Ancient Girl [[wikipedia:Dog%C5%AB|Dogu]]-[[Japanese Honorifics|chan]]'', written on the title screen as ''[[The Ancient Dogoo Girl]]''.)
* ''[[Kodai Shoujo Dogu-chan]]'' (''Ancient Girl [[wikipedia:Dogū|Dogu]]-[[Japanese Honorifics|chan]]'', written on the title screen as ''[[The Ancient Dogoo Girl]]''.)
* ''[[Demon Hunter Mitsurugi]]''
* ''[[Demon Hunter Mitsurugi]]''
* ''[[Super Robot Red Baron]]'' and its successor series, ''[[Super Robot Mach Baron]]''.
* ''[[Super Robot Red Baron]]'' and its successor series, ''[[Super Robot Mach Baron]]''.
* ''[[Denkou Choujin Gridman]]'' (''Electric Superhuman Gridman'')
* ''[[Denkou Choujin Gridman]]'' (''Electric Superhuman Gridman'')
* ''[[Seven Star Fighting God Guyferd]]'' (A bit wordy, but fits if you take "Seven Star" as the Adjective and "Fighting God" as the Noun.)
* ''[[Seven Star Fighting God Guyferd]]'' (A bit wordy, but fits if you take "Seven Star" as the Adjective and "Fighting God" as the Noun.)
* ''[[Bio Planet Woo]]''
* ''[[Bio Planet WoO]]''
* ''[[Tomica Hero Rescue Force]]'' and its sequel series, ''[[Tomica Hero Rescue Fire]]'' ("Tomica" being [[Merchandise-Driven|a line of toy cars that supported the shows]].)
* ''[[Tomica Hero Rescue Force]]'' and its sequel series, ''[[Tomica Hero Rescue Fire]]'' ("Tomica" being [[Merchandise-Driven|a line of toy cars that supported the shows]].)
* ''[[Dennou Keisatsu Cybercop]]'' (''Electro-Brain Police Cybercop'')
* ''[[Dennou Keisatsu Cybercop]]'' (''Electro-Brain Police Cybercop'')
Line 181: Line 182:
* ''Atomic Runner Chelnov''
* ''Atomic Runner Chelnov''
* ''Seirei Densetsu Lickle'' (Holy Bell Legend Lickle), the Japanese title of ''Little Samson''
* ''Seirei Densetsu Lickle'' (Holy Bell Legend Lickle), the Japanese title of ''Little Samson''
* In the ''[[Wild Arms]]'' series, most boss names follow this pattern.
* In the ''[[Wild ARMs]]'' series, most boss names follow this pattern.
* ''Maneuver Cepter Granada''
* ''Maneuver Cepter Granada''
* ''Nekketsu Kōha Kunio-kun'' ([[Hot-Blooded]] Tough Guy [[Kunio Kun]])
* ''Nekketsu Kōha Kunio-kun'' ([[Hot-Blooded]] Tough Guy [[Kunio-Kun]])
* ''Jūryoku Sōkō [[Metal Storm]]'' (Gravity Armor Metal Storm)
* ''Jūryoku Sōkō [[Metal Storm]]'' (Gravity Armor Metal Storm)
* ''Fantasy World [[Dizzy (series)|Dizzy]]''
* ''Fantasy World [[Dizzy (series)|Dizzy]]''
Line 211: Line 212:
[[Category:This Trope Name References Itself]]
[[Category:This Trope Name References Itself]]
[[Category:Adjective Noun Fred]]
[[Category:Adjective Noun Fred]]
[[Category:All the Tropes Superhero Team]]
[[Category:Naming Conventions]]

Latest revision as of 21:03, 12 October 2021

A particular title structure like "Witch Hunter Robin", where the title takes the form of "Adjective Noun Propername", or a slight variation of that basic form. Often (but not always) the noun/adjective phrase describes what kind of thing the proper name belongs to.

This can overlap with Role Called; however, unlike Role Called, this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare Character Name and the Noun Phrase. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see Luke Nounverber. If the title is just The Adjective Propername (more likely in Silver Age comics than anime), that's The Adjectival Superhero. See Mad Lib Anime Title for other common patterns in anime titles.

See also Adverbly Adjective Noun.

Examples of Adjective Noun Fred include:

Anime and Manga

Comic Books

  • Amazing Agent Luna
  • Parodied by Warren Ellis in Transmetropolitan, the in-universe anime series based on Spider Jerusalem is Magical Truthsaying Bastard Spidey. An extra adjective, but probably what Ellis was going for.
  • Adam Warren once did a Sailor Moon-esque parody of Gen 13 titled Magical Drama Queen Roxy.


Film


Folklore

  • The Norwegian tale "White Bear King Valemon."


Literature


Live Action TV


Video Games


Webcomics

  1. Invincible Steel Man
  2. "Dai" can mean several things, such as "great", but here generally refers to the Dai Tribe the Rangers are part of.
  3. A gigantic pun, as "Go" means "five", and the Japanese number for rescue services is 555. Also, "kyukyu" sounds like the word for "nine-nine", and the series aired in 1999.
  4. The title uses the kanji for "magic bullet," but the series itself treats "Madan" as a nonsense word for magic stuff in general