Role Called: Difference between revisions
(→Western Animation: clean up) |
m (Mass update links) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
Western series usually write this as "Bob the Manual Laborer" or "Bob: Manual Laborer", while anime series prefer something like "[[Adjective Noun Fred|Manual Laborer Bob]]". |
Western series usually write this as "Bob the Manual Laborer" or "Bob: Manual Laborer", while anime series prefer something like "[[Adjective Noun Fred|Manual Laborer Bob]]". |
||
If a title appears to be using this trope but the title is not the name of a character (e.g. ''[[ |
If a title appears to be using this trope but the title is not the name of a character (e.g. ''[[Doctor Who]]''), see [[I Am Not Shazam]]. |
||
{{examples}} |
{{examples}} |
||
== Anime & Manga == |
== Anime & Manga == |
||
{{quote| Titles that have a particular format are also listed under [[Adjective Noun Fred]].}} |
{{quote| Titles that have a particular format are also listed under [[Adjective Noun Fred]].}} |
||
* In a slight variation, a good number of [[Humongous Mecha]] series take their name from the main character's personal machine; this stretches all the way back from ''[[Mazinger Z]]'' up to recent hits like ''[[Gundam 00]]''. |
* In a slight variation, a good number of [[Humongous Mecha]] series take their name from the main character's personal machine; this stretches all the way back from ''[[Mazinger Z]]'' up to recent hits like ''[[Mobile Suit Gundam 00]]''. |
||
** Arguably, [[Gundam]] sometimes doubles up on this, with titles like ''[[Mobile Suit Gundam]]'' and ''Mobile Fighter [[G Gundam]]'' |
** Arguably, [[Gundam]] sometimes doubles up on this, with titles like ''[[Mobile Suit Gundam]]'' and ''Mobile Fighter [[G Gundam]]'' |
||
** Another method is to name the series after the [[Cool Ship]], like ''[[Space Battleship Yamato]]''. ''[[Martian Successor Nadesico]]'' may be a subversion in that the English title is [[Gratuitous English|deliberately nonsensical]]... at least until [[The Movie]]. |
** Another method is to name the series after the [[Cool Ship]], like ''[[Space Battleship Yamato]]''. ''[[Martian Successor Nadesico]]'' may be a subversion in that the English title is [[Gratuitous English|deliberately nonsensical]]... at least until [[The Movie]]. |
||
* ''[[ |
* ''[[All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku]]''. |
||
* The French title of ''[[Astro Boy]]'' is ''Astro, le petit robot'' ('Astro the little robot'). |
* The French title of ''[[Astro Boy]]'' is ''Astro, le petit robot'' ('Astro the little robot'). |
||
* ''[[Battle Angel Alita]]'' in the English translation only. The Japanese title is GUNNM. |
* ''[[Battle Angel Alita]]'' in the English translation only. The Japanese title is GUNNM. |
||
* ''Bishoujo Senshi [[Sailor Moon]]'', official translated as ''Pretty Solider Sailor Moon''. |
* ''Bishoujo Senshi [[Sailor Moon]]'', official translated as ''Pretty Solider Sailor Moon''. |
||
* ''[[Bludgeoning Angel |
* ''[[Bludgeoning Angel Dokuro-chan|Bludgeoning Angel Dokurochan]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Corrector Yui]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Cardcaptor Sakura]]''. |
||
* ''[[Detective Conan]]''. |
* ''[[Detective Conan]]''. |
||
* ''[[Devil Hunter Yohko]]''. |
* ''[[Devil Hunter Yohko]]''. |
||
Line 31: | Line 31: | ||
* ''[[Flint the Time Detective]]'' |
* ''[[Flint the Time Detective]]'' |
||
* ''[[Great Teacher Onizuka]]''. |
* ''[[Great Teacher Onizuka]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Hayate the Combat Butler]]''. |
||
* ''[[Hell Teacher Nube]]''. |
* ''[[Hell Teacher Nube]]''. |
||
* ''[[Irresponsible Captain Tylor]]''. |
* ''[[Irresponsible Captain Tylor]]''. |
||
Line 41: | Line 41: | ||
* ''[[Keroro Gunsou]]'', translated as Sergeant Keroro. The English title, Sgt. Frog, obscures this, as Keroro's name is kept and not changed to "Frog". |
* ''[[Keroro Gunsou]]'', translated as Sergeant Keroro. The English title, Sgt. Frog, obscures this, as Keroro's name is kept and not changed to "Frog". |
||
* ''[[Key the Metal Idol]]''. |
* ''[[Key the Metal Idol]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Le Chevalier d'Eon]]''. |
||
* ''[[Mahou No Tenshi Creamy Mami]]''. |
* ''[[Mahou No Tenshi Creamy Mami]]''. |
||
* ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha]]''. |
* ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha]]''. |
||
Line 51: | Line 51: | ||
* ''[[Mahoutsukai Sally]]'': Sally, the Witch. |
* ''[[Mahoutsukai Sally]]'': Sally, the Witch. |
||
* ''[[Mai-HiME]]'' -- but not ''[[Mai-Otome]]'' or ''Mai-HiME Destiny'', for that matter. |
* ''[[Mai-HiME]]'' -- but not ''[[Mai-Otome]]'' or ''Mai-HiME Destiny'', for that matter. |
||
** Although the play-on-words gets pretty amusing here: Mai = [[Fiery Redhead|Mai Tokiha]], the main character of [[Mai |
** Although the play-on-words gets pretty amusing here: Mai = [[Fiery Redhead|Mai Tokiha]], the main character of [[Mai-HiME]] (but not [[Mai-Otome]] or Destiny), but it also means "dance" (in [[Mai-Otome]], the battles are "butou" which can mean "dance", but is written with the kanji for "dance" and "battle", also pronounced "butou"). Hime = Princess, which Mai [[Well, Excuse Me, Princess!|kinda acts like]] at first, but it's also [[Weapon of Choice|HiME]] ('''Hi'''ghly advanced '''M'''aterializing '''E'''quipment). Otome = Maiden, which all of the girls in [[Mai-Otome]] are (otherwise they [[Virgin Power|lose their abilities]]), but it is also "Otome", which are their [[Fantastic Nuke|titles]]. So, in a way [[Mai-Otome]] can also fit this, as the main characters really are "dancing" (as in dance-battles) "Otome" (their title). Of course, "mai" sounds a lot like the [[Gratuitous English|English possessive "my"]] as well, only adding to the [[Hurricane of Puns|carnival]]. |
||
* ''[[Majin Tantei Nougami Neuro]]''. |
* ''[[Majin Tantei Nougami Neuro]]''. |
||
* ''[[Haruhi Suzumiya|The Melancholy of Suzumiya Haruhi]]''. |
* ''[[Haruhi Suzumiya|The Melancholy of Suzumiya Haruhi]]''. |
||
Line 64: | Line 64: | ||
* ''[[Sex Warrior Isane]]''. |
* ''[[Sex Warrior Isane]]''. |
||
* ''[[Sex Warrior Pudding]]''. |
* ''[[Sex Warrior Pudding]]''. |
||
* ''Space Knight [[ |
* ''Space Knight [[Tekkaman Blade]]''. |
||
** ''Space Knight Tekkaman''. |
** ''Space Knight Tekkaman''. |
||
* ''Space Pirate [[Captain Harlock]]''. |
* ''Space Pirate [[Captain Harlock]]''. |
||
Line 85: | Line 85: | ||
* ''[[Superman]]: Man of Steel''. |
* ''[[Superman]]: Man of Steel''. |
||
* ''[[Usagi Yojimbo]]''. |
* ''[[Usagi Yojimbo]]''. |
||
* ''[[Y |
* ''[[Y: The Last Man]]''. |
||
Line 100: | Line 100: | ||
* ''[[Elvira, Mistress of the Dark]]'' |
* ''[[Elvira, Mistress of the Dark]]'' |
||
* ''[[Naughty Nuns|Flavia the Heretic]]'' |
* ''[[Naughty Nuns|Flavia the Heretic]]'' |
||
* ''[[ |
* ''[[Forklift Driver Klaus]]'' |
||
* ''[[Gamera]]: Guardian of the Universe'' |
* ''[[Gamera]]: Guardian of the Universe'' |
||
* ''[[Godzilla |
* ''[[Godzilla: King of the Monsters]]'' |
||
* ''[[Hawk the Slayer]]'' |
* ''[[Hawk the Slayer]]'' |
||
* ''Jack Brooks: Monster Slayer'' |
* ''Jack Brooks: Monster Slayer'' |
||
Line 114: | Line 114: | ||
* ''Ogroff the Mad Mutilator'' |
* ''Ogroff the Mad Mutilator'' |
||
* ''Petey Wheatstraw: The Devil's Son-In-Law'' |
* ''Petey Wheatstraw: The Devil's Son-In-Law'' |
||
* ''[[Q |
* ''[[Q – The Winged Serpent]]'' |
||
* ''[[Yor the Hunter |
* ''[[Yor, the Hunter from the Future|Yor: The Hunter from the Future]]''. |
||
* ''Zarkorr! The Invader'' |
* ''Zarkorr! The Invader'' |
||
* ''Zoltan: The Hound of Dracula'' |
* ''Zoltan: The Hound of Dracula'' |
||
Line 121: | Line 121: | ||
== Literature == |
== Literature == |
||
* ''[[ |
* ''[[H.P. Lovecraft|Herbert West - Reanimator]]'' |
||
* Taken all together, the titles of ''[[The Old Kingdom]]'' books read so: ''Sabriel, Lirael, Abhorsen.'' Both Sabriel and Lirael take the title of Abhorsen. |
* Taken all together, the titles of ''[[The Old Kingdom]]'' books read so: ''Sabriel, Lirael, Abhorsen.'' Both Sabriel and Lirael take the title of Abhorsen. |
||
Line 131: | Line 131: | ||
* ''[[Buffy the Vampire Slayer]]''. |
* ''[[Buffy the Vampire Slayer]]''. |
||
* ''[[Doctor Quinn]], Medicine Woman''. |
* ''[[Doctor Quinn]], Medicine Woman''. |
||
* ''[[Magnum |
* ''[[Magnum, P.I.|Magnum: PI]]''. |
||
* ''[[Nick Freno Licensed Teacher|Nick Freno: Licensed Teacher]]''. |
* ''[[Nick Freno Licensed Teacher|Nick Freno: Licensed Teacher]]''. |
||
* ''[[Quincy ME|Quincy, M.E.]]''. |
* ''[[Quincy ME|Quincy, M.E.]]''. |
||
* ''[[Sabrina the Teenage Witch (TV)|Sabrina the Teenage Witch]]'' |
* ''[[Sabrina the Teenage Witch (TV series)|Sabrina the Teenage Witch]]'' |
||
* ''[[Sexy Voice And Robo]]''. Nicknames technically, but it still fits. |
* ''[[Sexy Voice And Robo]]''. Nicknames technically, but it still fits. |
||
* Any and all ''[[Super Sentai]]'' series. |
* Any and all ''[[Super Sentai]]'' series. |
||
* ''[[Val Farvey TD|Val Falvey, TD]]''. |
* ''[[Val Farvey TD|Val Falvey, TD]]''. |
||
* ''[[Walker Texas Ranger]]'' |
* ''[[Walker, Texas Ranger]]'' |
||
* ''[[Xena: Warrior Princess]]''. |
* ''[[Xena: Warrior Princess]]''. |
||
Line 163: | Line 163: | ||
* ''[[Mace Griffin]]: Bounty Hunter''. |
* ''[[Mace Griffin]]: Bounty Hunter''. |
||
* ''Phoenix Wright: [[Ace Attorney]]'', but only in English. The Japanese name for the series is ''Gyakuten Saiban'', or "Turnabout Trials". This applies to the other main playable characters such as Apollo Justice: [[Ace Attorney]] and [[Ace Attorney Investigations]]: Miles Edgeworth. |
* ''Phoenix Wright: [[Ace Attorney]]'', but only in English. The Japanese name for the series is ''Gyakuten Saiban'', or "Turnabout Trials". This applies to the other main playable characters such as Apollo Justice: [[Ace Attorney]] and [[Ace Attorney Investigations]]: Miles Edgeworth. |
||
* ''[[Wario |
* ''[[Wario Master of Disguise]]'', although in-game he's more of a "[[Clothes Make the Superman|master of superpowered costumes]]" than a [[Master of Disguise]]. |
||
* ''[[Solatorobo]]: Red the Hunter'' is the American and European name of ''[[Solatorobo]]: Sore kara CODA e'' ("And Then to CODA"). |
* ''[[Solatorobo]]: Red the Hunter'' is the American and European name of ''[[Solatorobo]]: Sore kara CODA e'' ("And Then to CODA"). |
||
Line 169: | Line 169: | ||
== Web Comics == |
== Web Comics == |
||
* ''[[Ark The Improbable]]''. |
* ''[[Ark The Improbable]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Arthur, King of Time and Space]]''. |
||
* ''[[Bob the Angry Flower]]''. |
* ''[[Bob the Angry Flower]]''. |
||
* ''[[Bruno the Bandit]]''. |
* ''[[Bruno the Bandit]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Dominic Deegan]]: Oracle for Hire''. |
||
* ''[[ |
* ''[[El Goonish Shive]]'' is a variant. It's named after the creator. |
||
* ''[[Inappropriate Irving]]''. |
* ''[[Inappropriate Irving]]''. |
||
* ''[[Maxwell The Demon]]''. |
* ''[[Maxwell The Demon]]''. |
||
* ''[[Mechagical Girl Lisa |
* ''[[Mechagical Girl Lisa A.N.T.|Mechagical Girl Lisa A.N.T]]'', although I suppose [[Magical Girl]] webcomics that ''don't'' have a Roll Called name count as subversions by now. |
||
* ''[[Pastel Defender Heliotrope]]''. |
* ''[[Pastel Defender Heliotrope]]''. |
||
* ''[[Peb Casey|Peb Casey, Private Eye Butterfly]]''. |
* ''[[Peb Casey|Peb Casey, Private Eye Butterfly]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Schlock Mercenary]]''. |
||
* ''[[Soul Chaser Betty]]''. |
* ''[[Soul Chaser Betty]]''. |
||
* ''[[Sparkling Generation Valkyrie Yuuki]]''. |
* ''[[Sparkling Generation Valkyrie Yuuki]]''. |
||
Line 193: | Line 193: | ||
* ''Black Zero: Mercenary Ant'' |
* ''Black Zero: Mercenary Ant'' |
||
* ''[[Bob the Builder]]''. |
* ''[[Bob the Builder]]''. |
||
* ''[[Captain N |
* ''[[Captain N: The Game Master]]'' |
||
* ''Dan Dare: Pilot of the Future'' |
* ''Dan Dare: Pilot of the Future'' |
||
* ''[[Dave the Barbarian]]''. |
* ''[[Dave the Barbarian]]''. |
||
Line 199: | Line 199: | ||
* The Japanese localization of ''[[The Flintstones]]'' was titled ''Primitive Family Flintstone''. |
* The Japanese localization of ''[[The Flintstones]]'' was titled ''Primitive Family Flintstone''. |
||
** Which is more of an [[Adjective Noun Fred]] than this trope. |
** Which is more of an [[Adjective Noun Fred]] than this trope. |
||
* ''[[Harvey Birdman Attorney |
* ''[[Harvey Birdman, Attorney at Law|Harvey Birdman: Attorney at Law]]''. |
||
* ''[[Invader Zim]]''. |
* ''[[Invader Zim]]''. |
||
* ''[[Popeye]] The Sailor''. |
* ''[[Popeye]] The Sailor''. |
||
Line 207: | Line 207: | ||
* ''[[Shaun the Sheep]]''. |
* ''[[Shaun the Sheep]]''. |
||
* ''[[Thomas the Tank Engine]]''. |
* ''[[Thomas the Tank Engine]]''. |
||
* ''[[ |
* ''[[Xavier: Renegade Angel]]''. |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
Revision as of 15:12, 8 April 2014
Titles are hard.
Right, you have a good concept for a show with interesting characters, cool powers, and a deep twisty plot. The only problem is that you can't think what to call it.
Well, what about naming it after the main character? And just in case another show comes along in which the main character has the same name, you stick your hero's occupation or role in the story in there too.
Translators of anime noticed this trend a long time ago, and often localise a title to make it fit the pattern even if it didn't before.
Western series usually write this as "Bob the Manual Laborer" or "Bob: Manual Laborer", while anime series prefer something like "Manual Laborer Bob".
If a title appears to be using this trope but the title is not the name of a character (e.g. Doctor Who), see I Am Not Shazam.
Anime & Manga
Titles that have a particular format are also listed under Adjective Noun Fred. |
- In a slight variation, a good number of Humongous Mecha series take their name from the main character's personal machine; this stretches all the way back from Mazinger Z up to recent hits like Mobile Suit Gundam 00.
- Arguably, Gundam sometimes doubles up on this, with titles like Mobile Suit Gundam and Mobile Fighter G Gundam
- Another method is to name the series after the Cool Ship, like Space Battleship Yamato. Martian Successor Nadesico may be a subversion in that the English title is deliberately nonsensical... at least until The Movie.
- All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku.
- The French title of Astro Boy is Astro, le petit robot ('Astro the little robot').
- Battle Angel Alita in the English translation only. The Japanese title is GUNNM.
- Bishoujo Senshi Sailor Moon, official translated as Pretty Solider Sailor Moon.
- Bludgeoning Angel Dokurochan.
- Corrector Yui.
- Cardcaptor Sakura.
- Detective Conan.
- Devil Hunter Yohko.
- Earth Maiden Arjuna.
- Firefighter Daigo Of Fire Company M
- Flint the Time Detective
- Great Teacher Onizuka.
- Hayate the Combat Butler.
- Hell Teacher Nube.
- Irresponsible Captain Tylor.
- Kaiji's full title is "Gyakkyou Burai Kaiji", or "Ultimate Survivor Kaiji".
- Kaitou Saint Tail.
- Kamichama Karin.
- Kamikaze Kaitou Jeanne.
- Katekyo Hitman Reborn.
- Keroro Gunsou, translated as Sergeant Keroro. The English title, Sgt. Frog, obscures this, as Keroro's name is kept and not changed to "Frog".
- Key the Metal Idol.
- Le Chevalier d'Eon.
- Mahou No Tenshi Creamy Mami.
- Magical Girl Lyrical Nanoha.
- Magical Girl Pretty Sammy.
- Magical Princess Minky Momo.
- Mahou Sensei Negima! or "Magical Teacher Negi". Where the "ma" comes from, who knows? Alternate title: Negima! Magister Negi Magi, which tells the audience what he wants to be, a master mage. Magister, in Latin, can also mean teacher.
- As of Volume 19, the Title Drop has negated this trope. it's the temporary name of Negi's answer to his father's Ala Rubra, Ala Alba.
- Mahou Shoujo Ai: Magical Girl Ai.
- Mahoutsukai Sally: Sally, the Witch.
- Mai-HiME -- but not Mai-Otome or Mai-HiME Destiny, for that matter.
- Although the play-on-words gets pretty amusing here: Mai = Mai Tokiha, the main character of Mai-HiME (but not Mai-Otome or Destiny), but it also means "dance" (in Mai-Otome, the battles are "butou" which can mean "dance", but is written with the kanji for "dance" and "battle", also pronounced "butou"). Hime = Princess, which Mai kinda acts like at first, but it's also HiME (Highly advanced Materializing Equipment). Otome = Maiden, which all of the girls in Mai-Otome are (otherwise they lose their abilities), but it is also "Otome", which are their titles. So, in a way Mai-Otome can also fit this, as the main characters really are "dancing" (as in dance-battles) "Otome" (their title). Of course, "mai" sounds a lot like the English possessive "my" as well, only adding to the carnival.
- Majin Tantei Nougami Neuro.
- The Melancholy of Suzumiya Haruhi.
- Mythical Detective Loki Ragnarok/Detective Loki.
- Nurse Witch Komugi-chan.
- Ojamajo Doremi.
- Every installment of Pretty Cure.
- Ramen Fighter Miki. Muteki Kanban Musume ("The Unbeatable Poster Girl") wasn't descriptive enough, it seems.
- Revolutionary Girl Utena.
- Rune Soldier Louie.
- Rurouni Kenshin. Although rurouni is a made-up word, it's supposed to mean "wandering swordsman", approximately.
- Sex Warrior Isane.
- Sex Warrior Pudding.
- Space Knight Tekkaman Blade.
- Space Knight Tekkaman.
- Space Pirate Captain Harlock.
- Tengen Toppa Gurren Lagann is almost one of these -- the title means "Piercing the Sky Gurren Lagann". The titular Humongous Mecha effectively did pierce a hole in the sky.
- Doubles as a Character Title, if you count mecha as characters - it's also the name of the Gurren Lagann's final form. In the series, that is - The Movie had the Super Tengen Toppa Gurren Lagann.
- Tsukihime is named after Arcueid Brunestud, whose personal title among vampires is Tsukihime, the Princess of the Moon.
- UFO Princess Valkyrie.
- Vampire Hunter D.
- Vampire Princess Miyu.
- Witch Hunter Robin.
- That belongs under Adjective Noun Fred instead.
- Bondage Queen Kate serves as an example as is, however in some countries it is referred to as Galaxy Policewoman Bondage Queen Kate, which would, in fact, be a double Role Called.
- Rakugo Tennyo Oyui
- Banana no Nana
Comic Books
- Johnny the Homicidal Maniac.
- Luke Cage: Hero for Hire.
- Superman: Man of Steel.
- Usagi Yojimbo.
- Y: The Last Man.
Film
- Abraxas: Guardian of the Universe
- Ace Ventura: Pet Detective.
- Barbarella: Queen of the Galaxy
- The proposed title to the sequel to Batman Begins was Batman: The Dark Knight. In the end the studio dropped Batman from the title, although Brazil and other South American countries still used Batman in their titles.
- Captain Kronos: Vampire Hunter
- Conan the Barbarian.
- Cornman: American Vegetable Hero
- Deuce Bigalow: Male Gigolo/European Gigolo.
- Dracula: Prince of Darkness
- Elvira, Mistress of the Dark
- Flavia the Heretic
- Forklift Driver Klaus
- Gamera: Guardian of the Universe
- Godzilla: King of the Monsters
- Hawk the Slayer
- Jack Brooks: Monster Slayer
- Jesus Christ Superstar.
- Jesus Christ: Vampire Hunter.
- Johnny Mysto: Boy Wizard
- Kraa! The Sea Monster
- In Germany, the horror film Link was called Link the Butler.
- Mary Queen of Scots
- Nitti: The Enforcer
- Ogroff the Mad Mutilator
- Petey Wheatstraw: The Devil's Son-In-Law
- Q – The Winged Serpent
- Yor: The Hunter from the Future.
- Zarkorr! The Invader
- Zoltan: The Hound of Dracula
Literature
- Herbert West - Reanimator
- Taken all together, the titles of The Old Kingdom books read so: Sabriel, Lirael, Abhorsen. Both Sabriel and Lirael take the title of Abhorsen.
Live Action TV
- Big Breadwinner Hog.
- Billy the Exterminator
- Bishoujo Senshi Sailor Moon officially translated here as Pretty Guardian Sailor Moon to differentiate it from the anime version.
- Buffy the Vampire Slayer.
- Doctor Quinn, Medicine Woman.
- Magnum: PI.
- Nick Freno: Licensed Teacher.
- Quincy, M.E..
- Sabrina the Teenage Witch
- Sexy Voice And Robo. Nicknames technically, but it still fits.
- Any and all Super Sentai series.
- Val Falvey, TD.
- Walker, Texas Ranger
- Xena: Warrior Princess.
Newspaper Comics
- Brewster Rockit, Space Guy
Theater
- Pericles, Prince of Tyre
- Hamlet, Prince of Denmark
- Macbeth
- In fact any of William Shakespeare's histories count as well:
- Julius Caesar
- Henry V
- Richard III
Video Games
- Blinx the Time Sweeper
- Doshin the Giant
- Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist.
- Lara Croft: Tomb Raider.
- Mace Griffin: Bounty Hunter.
- Phoenix Wright: Ace Attorney, but only in English. The Japanese name for the series is Gyakuten Saiban, or "Turnabout Trials". This applies to the other main playable characters such as Apollo Justice: Ace Attorney and Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth.
- Wario Master of Disguise, although in-game he's more of a "master of superpowered costumes" than a Master of Disguise.
- Solatorobo: Red the Hunter is the American and European name of Solatorobo: Sore kara CODA e ("And Then to CODA").
Web Comics
- Ark The Improbable.
- Arthur, King of Time and Space.
- Bob the Angry Flower.
- Bruno the Bandit.
- Dominic Deegan: Oracle for Hire.
- El Goonish Shive is a variant. It's named after the creator.
- Inappropriate Irving.
- Maxwell The Demon.
- Mechagical Girl Lisa A.N.T, although I suppose Magical Girl webcomics that don't have a Roll Called name count as subversions by now.
- Pastel Defender Heliotrope.
- Peb Casey, Private Eye Butterfly.
- Schlock Mercenary.
- Soul Chaser Betty.
- Sparkling Generation Valkyrie Yuuki.
- Sticky teh Stick Man!
- Tin, the Incompetent Ninja.
- Yuusha Hime Kalibourne.
- Zeera The Space Pirate.
Western Animation
- American Dragon Jake Long. Originally to be called just American Dragon, Disney made the producers put Jake's name in the title, presumably to avoid being sued by professional wrestler Bryan "American Dragon" Danielson.
- Avatar: The Last Airbender
- Black Zero: Mercenary Ant
- Bob the Builder.
- Captain N: The Game Master
- Dan Dare: Pilot of the Future
- Dave the Barbarian.
- Fireman Sam.
- The Japanese localization of The Flintstones was titled Primitive Family Flintstone.
- Which is more of an Adjective Noun Fred than this trope.
- Harvey Birdman: Attorney at Law.
- Invader Zim.
- Popeye The Sailor.
- Postman Pat.
- She-Ra: Princess of Power.
- Samurai Jack.
- Shaun the Sheep.
- Thomas the Tank Engine.
- Xavier: Renegade Angel.