Japanese Sibling Terminology: Difference between revisions

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.
Content added Content deleted
prefix>Import Bot
 
(added paragraph on "kyodai", minor copyedits)
 
(19 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{trope}}
{{Useful Notes}}
Where English makes no distinction between elder and younger siblings, Japanese has words that classify both gender and age (relative to the speaker) for a sibling. There are four basic terms:
Where English makes no distinction between elder and younger siblings, Japanese has words that classify both gender and age (relative to the speaker) for a sibling. There are four basic terms:


;''otōto''
;''otōto''
: younger brother
: younger brother
;''imōto''
;''imōto''
: younger sister
: younger sister
;''ani''
;''nii'' (alt. ''nī'')
: elder brother
: elder brother
;''ane''
;''nee'' (alt. ''nē'')
: elder sister
: elder sister


They are normally found in conjunction with an honorific -- ''-kun'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-san'' and even ''-sama'' are frequently used for respected older siblings, or when addressing other people's siblings. "Baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are not unknown, either, but are usually limited to younger children and [[Kawaiiko]].
They are normally found in conjunction with an honorific -- ''-kun'' and ''-chan'' being among the most common for all four, although ''-san'' and even ''-sama'' are frequently used for respected older siblings, or when addressing other people's siblings. "Baby-talk" equivalents such as ''-tan, -tama'' and ''-chama'' are not unknown, either, but are usually limited to younger children and [[Kawaiiko]].


Additionally, ''ani'' and ''ane'' can take an honorific prefix, ''o-'', which indicates even further respect. This is not mandatory, though. When speaking to your older brother, you would call him ''Niisan'' or ''Oniisan'' ; older sister would be ''Neesan'' or ''Oneesan''; the younger ones you would normally address by name.
Additionally, ''nii'' and ''nee'' can take an honorific prefix, ''o-'', which indicates even further respect. This is not mandatory, though. When speaking to your older brother, you would call him ''Niisan'' or ''Oniisan'' ; older sister would be ''Neesan'' or ''Oneesan''; the younger ones you would normally address by name.


In addition to these four basic words, there are numerous variations due to regional differences in pronunciation and from slang usages. Just as an example, here are some of the alternative versions of just ''nii'' that one may encounter in manga and anime:
In addition to these four basic words, there are numerous variations due to regional differences in pronunciation and from slang usages. Just as an example, here are some of the alternative versions of just ''nii'' that one may encounter in manga and anime:


* ''ani''
* ''ani''
* ''anii''
* ''anii''
* ''anigimi-sama'' (ani-kimisama; ''-kimisama'' is an honorific used to address a venerable person in the same bloodline; "k" often becomes "g" in compound words.)
* ''anigimi-sama'' (ani-kimisama; ''-kimisama'' is an honorific used to address a venerable person in the same bloodline; "k" often becomes "g" in compound words.)
* ''aniki'' (informal, "bro"; also slang indicating a fellow member of a street gang)
* ''aniki'' (informal, "bro"; also slang indicating a fellow member of a street gang)
* ''aniue'' (very formal and slightly archaic)
* ''aniue'' (very formal and slightly archaic)
* ''niiya''
* ''niiya''
* ''oni'' (A homophone for the Japanese word for "ogre", but not often employed for a punning double meaning.)
* ''onii'' (A homophone for the Japanese word for "ogre", but not often employed for a punning double meaning.)


Note that the terms for older and younger siblings are used differently. Younger siblings frequently address older ones by "title", but the reverse is far less common -- older siblings tend to address younger ones by name.
Note that the terms for older and younger siblings are used differently. Younger siblings frequently address older ones by "title", but the reverse is far less common -- older siblings tend to address younger ones by name.


Japanese also has a "generic" term for sibling, ''kyodai'', that specifies neither gender nor relative age, and is usually used collectively, such as when citing all one's brothers and sisters together, or all the children in a family. In general it is not used in place of the four "basic" sibling terms, although when it is, it's most often used as "brother". Like ''aniki'' it has a specialized usage among [[Yakuza]], where it means "sworn brother" (i.e. one who has taken an oath of brotherhood with you).
It is also not uncommon for sibling terminology to be used for certain non-siblings. "Onii-san" and its variants are often used by children for older non-relatives (expect the kid [[Victim of the Week]] to address the hero this way throughout the episode, for example.) This one's hard for translators -- you want to stay true to the original, but can't exactly have the kid call the hero "Big brother" despite the fact that they've clearly never met before.


It is not uncommon for sibling terminology to be used for certain non-siblings. "Onii-san" and its variants are often used by children for older non-relatives (expect the kid [[Victim of the Week]] to address the hero this way throughout the episode, for example.) This one's hard for translators -- you want to stay true to the original, but can't exactly have the kid call the hero "Big brother" when they've clearly never met before.
See also [[Onee Sama]]. For similar usage in a nearby country, see [[Chinese Sibling Terminology]].
{{examples|Examples: }}


See also [[Onee-Sama]]. For similar usage in a nearby country, see [[Chinese Sibling Terminology]].
== Anime & Manga ==

* ''[[Sister Princess (Light Novel)|Sister Princess]]'' -- thirteen sisters, thirteen different ways to say "big brother". The English dub goes through outrageous contortions to come up with equally individualized equivalents for the Japanese terms and mostly succeeds, even if it does have to dip into a couple other languages to do it.
{{examples}}
* Chamo in ''[[Mahou Sensei Negima]]'' addresses Negi as "aniki"; given the ermine's personality and habits, it's almost certainly intended as the gang slang as much as the literal meaning.
== Anime and Manga ==
* ''[[Sister Princess]]'' -- thirteen sisters, thirteen different ways to say "big brother". The English dub goes through outrageous contortions to come up with equally individualized equivalents for the Japanese terms and mostly succeeds, even if it does have to dip into a couple other languages to do it.
* Chamo in ''[[Mahou Sensei Negima]]'' addresses Negi as "aniki"; given the ermine's personality and habits, it's almost certainly intended as the gang slang as much as the literal meaning.
** Chamo also uses a different version of "nee" depending on which girl he is addressing.
** Chamo also uses a different version of "nee" depending on which girl he is addressing.
** Negi also refers to his older cousin as "oneesan".
** Negi also refers to his older cousin as "oneesan".
* When they were both children, Seto Kaiba in ''[[Yu-Gi-Oh]]'' [[Promotion to Parent|took on the task of raising his younger brother]], Mokuba. Mokuba has nothing but the utmost respect for his brother, and as a result uses ''nii-sama'' exclusively for him.
* When they were both children, Seto Kaiba in ''[[Yu-Gi-Oh!]]'' [[Promotion to Parent|took on the task of raising his younger brother]], Mokuba. Mokuba has nothing but the utmost respect for his brother, and as a result uses ''nii-sama'' exclusively for him.
** Normal Marik calls Ishizu "Nee-san", and Yami Marik calls her the extremely respectful "Aneue-sama" (curiously enough, while he's threatening to ''kill'' her).
** Normal Marik calls Ishizu "Nee-san", and Yami Marik calls her the extremely respectful "Aneue-sama" (curiously enough, while he's threatening to ''kill'' her).
*** Just 'cause he's a psycho bent on killing her doesn't mean he can't be polite about it. [[Sarcasm Mode|What a nice guy.]]
*** Just 'cause he's a psycho bent on killing her doesn't mean he can't be polite about it. [[Sarcasm Mode|What a nice guy.]]
Line 49: Line 51:
** Naruto always adds nee-chan to Shizune and Ayame despite not being related to either.
** Naruto always adds nee-chan to Shizune and Ayame despite not being related to either.
* Being buddies rather than biological brothers, Simon naturally uses "''aniki''" to refer to Kamina on ''[[Tengen Toppa Gurren Lagann]]'', though with the same amount of respect you'd expect from "''onii-sama''". The dub simply uses "bro."
* Being buddies rather than biological brothers, Simon naturally uses "''aniki''" to refer to Kamina on ''[[Tengen Toppa Gurren Lagann]]'', though with the same amount of respect you'd expect from "''onii-sama''". The dub simply uses "bro."
* Similarly, the student gang in episode 14 of ''[[To Aru Kagaku no Railgun (Manga)|To Aru Kagaku no Railgun]]'' call their tomboy leader "''aneko''".
* Similarly, the student gang in episode 14 of ''[[A Certain Scientific Railgun]]'' call their tomboy leader "''aneko''".
* ''[[Suzumiya Haruhi]]'': Kyon's little sister is [[No Name Given|always]] referred to exclusively as "imōtochan", including in the credits and the title of her [[Image Song]] album. Kyon's friends have even called her "Imōto-san" on-screen; apparently, [[No Name Given]] is some kind of tradition in that family...
* ''[[Suzumiya Haruhi]]'': Kyon's little sister is [[No Name Given|always]] referred to exclusively as "imōtochan", including in the credits and the title of her [[Image Song]] album. Kyon's friends have even called her "Imōto-san" on-screen; apparently, [[No Name Given]] is some kind of tradition in that family...
** Kyon wishes his little sister would call him ''onii-san'' instead of using his nickname...
** Kyon wishes his little sister would call him ''onii-san'' instead of using his nickname...
* Sakura in ''[[Fafner in The Azure Dead Aggressor (Anime)|Fafner in The Azure Dead Aggressor]]'' is called anego by her two henchmen/friends.
* Sakura in ''[[Fafner in the Azure|Fafner in The Azure Dead Aggressor]]'' is called anego by her two henchmen/friends.
* Skuld in ''[[Ah My Goddess (Manga)|Ah My Goddess]]'' calls Belldandy ''oneesan'', but not Urd. It's translated to "big sis" in the dub.
* Skuld in ''[[Ah! My Goddess]]'' calls Belldandy ''oneesan'', but not Urd. It's translated to "big sis" in the dub.
** Belldandy refers to Urd as "Neesan".
** Belldandy refers to Urd as "Neesan".
* [[Digimon Savers|Agumon]] calls Marcus ''aniki'', dubbed to "boss." His actual younger sister calls him ''Masaru-niichan.'' Touma's younger sister, Relena, calls him ''oniisama.''
* [[Digimon Savers|Agumon]] calls Marcus ''aniki'', dubbed to "boss." His actual younger sister calls him ''Masaru-niichan.'' Touma's younger sister, Relena, calls him ''oniisama.''
** Touma and Relena are an odd case -- they're half-siblings, Touma is half-Japanese and Relena is fully Austrian. Whether Relena ''actually'' calls Touma "oniisama" as a sign of respect or if it's just the [[Translation Convention]] in effect is never addressed. In the dub, Touma is usually called "Thomas," while Relena calls him "Tommy."
** Touma and Relena are an odd case -- they're half-siblings, Touma is half-Japanese and Relena is fully Austrian. Whether Relena ''actually'' calls Touma "oniisama" as a sign of respect or if it's just the [[Translation Convention]] in effect is never addressed. In the dub, Touma is usually called "Thomas," while Relena calls him "Tommy."
** For the sake of clarification, the reason Agumon calls Marcus/Masaru ''aniki'' in the original but "boss" instead in the dub is because, in this case, "aniki" means "brother" literally but also means "boss" according to the [[Yakuza]], therefore having the same connotations. The same reason is why Agumon considers himself Marcus' follower/employee.
** For the sake of clarification, the reason Agumon calls Marcus/Masaru ''aniki'' in the original but "boss" instead in the dub is because, in this case, "aniki" means "brother" literally but also means "boss" according to the [[Yakuza]], therefore having the same connotations. The same reason is why Agumon considers himself Marcus' follower/employee.
Line 64: Line 66:
** Kiyone (third seat of the 13th division) calls her older sister Isane (lieutenant of the 4th division) "Nee-san".
** Kiyone (third seat of the 13th division) calls her older sister Isane (lieutenant of the 4th division) "Nee-san".
** Ganju (youngest of the Shiba siblings) refers to Kaien, the eldest, as "Aniki" and older sister Kukaku as "Onee-chan", while middle child Kukaku uses "Onii-san".
** Ganju (youngest of the Shiba siblings) refers to Kaien, the eldest, as "Aniki" and older sister Kukaku as "Onee-chan", while middle child Kukaku uses "Onii-san".
* In ''[[Gintama (Manga)|Gintama]]'', Shinpachi addresses his sister Otae as "aneue"; Kagura, despite not being related to either of them, calls her "anego."
* In ''[[Gintama]]'', Shinpachi addresses his sister Otae as "aneue"; Kagura, despite not being related to either of them, calls her "anego."
* In ''[[One Piece]] Movie 9'', Wapol calls his older brother Mushul (exclusive to the movie) "An-chan," despite Mushul's desire to be referred to with "Onii". In the manga, Hancock's younger sisters refer to her as "Ane-sama". Monkey D. Luffy calls his older brother, Portgas D. Ace, by name, but given their different surnames, it has been speculated that they are not biological brothers.
* In ''[[One Piece]] Movie 9'', Wapol calls his older brother Mushul (exclusive to the movie) "An-chan," despite Mushul's desire to be referred to with "Onii". In the manga, Hancock's younger sisters refer to her as "Ane-sama". Monkey D. Luffy calls his older brother, Portgas D. Ace, by name, but given their different surnames, it has been speculated that they are not biological brothers.
** {{spoiler|It turns out that they're not related at all; Ace's father isn't Dragon, but ''Roger''}}.
** {{spoiler|It turns out that they're not related at all; Ace's father isn't Dragon, but ''Roger''}}.
* Subaru Nakajima of ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha]]'' refers to her older sister Ginga as "Gin-nee," despite formerly using "onee-chan" on her. Meanwhile, {{spoiler|[[White Haired Pretty Girl|Cinque]]}}, one of the new siblings they gained after the post-StikerS [[Time Skip]], refers to Ginga using the very formal "aneue". {{spoiler|Yes, the same Cinque that once captured Ginga by beating her to a bloody pulp. Must be some inverted variant of [[Defeat Means Friendship|befriending]]}}.
* Subaru Nakajima of ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha]]'' refers to her older sister Ginga as "Gin-nee," despite formerly using "onee-chan" on her. Meanwhile, {{spoiler|[[White-Haired Pretty Girl|Cinque]]}}, one of the new siblings they gained after the post-StikerS [[Time Skip]], refers to Ginga using the very formal "aneue". {{spoiler|Yes, the same Cinque that once captured Ginga by beating her to a bloody pulp. Must be some inverted variant of [[Defeat Means Friendship|befriending]]}}.
** Well, she ''was'' the one that {{spoiler|Subaru befriended with Vibration Shatter during her [[Unstoppable Rage]]}}. She also tends to use [[Keigo]] when speaking, and addresses {{spoiler|Genya}} as "chichiue".
** Well, she ''was'' the one that {{spoiler|Subaru befriended with Vibration Shatter during her [[Unstoppable Rage]]}}. She also tends to use [[Keigo]] when speaking, and addresses {{spoiler|Genya}} as "chichiue".
** In ''StrikerS'', Fate, who has been adopted by the {{spoiler|Harlaown}} family, refers to {{spoiler|Chrono}} as "Onii-chan" in situations where she doesn't need to address him as a superior officer, prompting him to suggest that she should stop doing that now that she's an adult. In the third sound sage of the first season, she considers calling him "Nii-san" or "Aniue".
** In ''StrikerS'', Fate, who has been adopted by the {{spoiler|Harlaown}} family, refers to {{spoiler|Chrono}} as "Onii-chan" in situations where she doesn't need to address him as a superior officer, prompting him to suggest that she should stop doing that now that she's an adult. In the third sound sage of the first season, she considers calling him "Nii-san" or "Aniue".
** Nanoha's older sister Miyuki refers to her older brother Kyouya as "Kyou-chan", rather than "Onii-chan", like Nanoha does. This carries over from ''[[Triangle Heart]] 3'', when he was her cousin and [[Not Blood Siblings|not her biological brother]].
** Nanoha's older sister Miyuki refers to her older brother Kyouya as "Kyou-chan", rather than "Onii-chan", like Nanoha does. This carries over from ''[[Triangle Heart 3 ~sweet songs forever~]] 3'', when he was her cousin and [[Not Blood Siblings|not her biological brother]].
* In ''[[Outlaw Star]]'', Jim refers to Gene as ''aniki'', but just "Gene" in the English dub.
* In ''[[Outlaw Star]]'', Jim refers to Gene as ''aniki'', but just "Gene" in the English dub.
* In ''[[Captain Tsubasa]]'', Sanae Nakazawa is nicknamed "Anego" since she bosses the Nankatsu kids around like an older sister. In fact, Tsubasa didn't learn her real name until around the second half of the original TV series; since then, he stops calling her "Anego" and refers to her as "Sanae-chan" instead.
* In ''[[Captain Tsubasa]]'', Sanae Nakazawa is nicknamed "Anego" since she bosses the Nankatsu kids around like an older sister. In fact, Tsubasa didn't learn her real name until around the second half of the original TV series; since then, he stops calling her "Anego" and refers to her as "Sanae-chan" instead.
* In ''[[Scrapped Princess]]'', the main character Pacifica refers to her siblings as "Shannon-nii" and "Raquel-nee"
* In ''[[Scrapped Princess]]'', the main character Pacifica refers to her siblings as "Shannon-nii" and "Raquel-nee"
* In the TV series of ''[[Read or Die (Anime)|Read or Die]]'', Anita calls her (adopted) sisters Maggie and Michelle "Ma-nee" and "Mi-nee." She ends up calling Nenene "Nene-nee" after rejecting "Nenene-neesama."
* In the TV series of ''[[Read or Die]]'', Anita calls her (adopted) sisters Maggie and Michelle "Ma-nee" and "Mi-nee." She ends up calling Nenene "Nene-nee" after rejecting "Nenene-neesama."
* The archaic formal term for "brother" listed above, ''aniue'', is familiar to any ''[[Mai-HiME (Anime)|Mai-HiME]]'' fan. Mikoto uses this term for her long-lost brother (she doesn't know his name).
* The archaic formal term for "brother" listed above, ''aniue'', is familiar to any ''[[My-HiME]]'' fan. Mikoto uses this term for her long-lost brother (she doesn't know his name).
** In a [[Lotus Eater Machine]] sequence inflicted on Mai, Mai tells Mikoto, who is apparently her little sister in this version of reality and whom she views as like a little sister, to not call her older sister by name.
** In a [[Lotus Eater Machine]] sequence inflicted on Mai, Mai tells Mikoto, who is apparently her little sister in this version of reality and whom she views as like a little sister, to not call her older sister by name.
* Haruka [[Minami Ke|Minami]] is always "Haruka-oneesama" to her little sister Chiaki. This is partly because of her [[Promotion to Parent]] and partly because, well, she's an [[Onee Sama]].
* Haruka [[Minami-ke|Minami]] is always "Haruka-oneesama" to her little sister Chiaki. This is partly because of her [[Promotion to Parent]] and partly because, well, she's an [[Onee-Sama]].
* In ''[[Weiss Kreuz]]'', Aya Fujimiya calls her older brother "Ran-oniichan" or just "oniichan."
* In ''[[Weiss Kreuz]]'', Aya Fujimiya calls her older brother "Ran-oniichan" or just "oniichan."
* Souta in ''[[Inuyasha]]'' calls Kagome "nee-chan," while in the feudal era, Kohaku calls Sango by the more archaic "aneue" ([[Laser Guided Amnesia|when he remembers who she is, anyway]]). Manten, the younger of the [[Youkai]] Thunder Brothers, calls his older brother Hiten "anchan," and most of the Band of Seven call their leader Bankotsu "aniki" or "o-aniki." Kaede refers to Kikyou as "onee-sama". (Inuyasha himself, being your standard [[Jerk With a Heart of Gold]] shounen protagonist, calls his [[Aloof Big Brother]] Sesshoumaru by his first name only, and both he and Sesshoumaru himself seem horrified when Kagome calls Sesshoumaru "''oniisan''".)
* Souta in ''[[Inuyasha]]'' calls Kagome "nee-chan," while in the feudal era, Kohaku calls Sango by the more archaic "aneue" ([[Laser-Guided Amnesia|when he remembers who she is, anyway]]). Manten, the younger of the [[Youkai]] Thunder Brothers, calls his older brother Hiten "anchan," and most of the Band of Seven call their leader Bankotsu "aniki" or "o-aniki." Kaede refers to Kikyou as "onee-sama". (Inuyasha himself, being your standard [[Jerk with a Heart of Gold]] shounen protagonist, calls his [[Aloof Big Brother]] Sesshoumaru by his first name only, and both he and Sesshoumaru himself seem horrified when Kagome calls Sesshoumaru "''oniisan''".)
* Himiko in ''[[Get Backers]]'' addresses her older brother as "aniki." He's a casual [[Big Brother Mentor]]-type, so it fits. Juubei addresses his older sister as "aneja," which is written with the kanji for "older sister" and "person." Yukihiko Mirouku tends to use [Name]-niisan or -neesan for his siblings, while {{spoiler|Yohan, after revealing that he's Kazuki's younger brother, addresses him with the archaic "aniue." He calls his adopted older brother by name, while his adopted younger sister calls him by name.}}
* Himiko in ''[[GetBackers]]'' addresses her older brother as "aniki." He's a casual [[Big Brother Mentor]]-type, so it fits. Juubei addresses his older sister as "aneja," which is written with the kanji for "older sister" and "person." Yukihiko Mirouku tends to use [Name]-niisan or -neesan for his siblings, while {{spoiler|Yohan, after revealing that he's Kazuki's younger brother, addresses him with the archaic "aniue." He calls his adopted older brother by name, while his adopted younger sister calls him by name.}}
* In ''[[Yu Yu Hakusho]]'', Kuwabara usually calls his big sister Shizuru "aneki," switching to "Neechan" when he's sucking up to or teasing her.
* In ''[[Yu Yu Hakusho]]'', Kuwabara usually calls his big sister Shizuru "aneki," switching to "Neechan" when he's sucking up to or teasing her.
* ''[[Gash Bell]]'': The [[Brainwashed and Crazy]] [[The Gwen Stacy|Gwen Stacy]] Kolulu calls her bookkeeper, Shiori, "neesan", which is an important plot point. She goes on to call Gash's bookkeeper Kiyomaro "niisan" when he burns her book at her behest.
* ''[[Gash Bell]]'': The [[Brainwashed and Crazy]] [[The Gwen Stacy|Gwen Stacy]] Kolulu calls her bookkeeper, Shiori, "neesan", which is an important plot point. She goes on to call Gash's bookkeeper Kiyomaro "niisan" when he burns her book at her behest.
* ''[[Fruits Basket]]'': Yuki calls Ayame "nii-san", and when {{spoiler|Mine}} calls Yuki "otouto-kun", it's one of the first hints that {{spoiler|she and Ayame are a couple}}. In the not-actually-siblings department, Kisa calls [[Gender Blender Name|Tohru]] "onee-chan", and Haru calls Hatori "nii-san".
* ''[[Fruits Basket]]'': Yuki calls Ayame "nii-san", and when {{spoiler|Mine}} calls Yuki "otouto-kun", it's one of the first hints that {{spoiler|she and Ayame are a couple}}. In the not-actually-siblings department, Kisa calls [[Gender Blender Name|Tohru]] "onee-chan", and Haru calls Hatori "nii-san".
* Ryuuki in ''[[Saiunkoku Monogatari]]'' persists in calling Seiran "aniue" when they are alone together, in spite of Seiran's protests, {{spoiler|once he finds out that Seiran is actually his exiled older brother Seien}}.
* Ryuuki in ''[[Saiunkoku Monogatari]]'' persists in calling Seiran "aniue" when they are alone together, in spite of Seiran's protests, {{spoiler|once he finds out that Seiran is actually his exiled older brother Seien}}.
* In ''[[Love Hina]]'', Motoko Aoyama refers to her older sister Tsuruko as "aneue".
* In ''[[Love Hina]]'', Motoko Aoyama refers to her older sister Tsuruko as "aneue".
* One of the hints of [[After War Gundam X (Anime)|Olba Frost]]'s deep devotion to his older brother Shagia is that, for a ''very'' cocky and arrogant guy who can be [[Ax Crazy]] in battle, he actually addresses Shagia with the respectful "Nii-san" instead of the more familiar "Aniki". In fact, he did it so often that Olba's seiyuu Nozomu Sasaki has said that he came to dislike the word itself.
* One of the hints of [[After War Gundam X|Olba Frost]]'s deep devotion to his older brother Shagia is that, for a ''very'' cocky and arrogant guy who can be [[Ax Crazy]] in battle, he actually addresses Shagia with the respectful "Nii-san" instead of the more familiar "Aniki". In fact, he did it so often that Olba's seiyuu Nozomu Sasaki has said that he came to dislike the word itself.
* The fact that you can use titles for your brother while talking to him caused a translation error in the second ''[[Tenchi Muyo]]'' movie, when Aeka said "my brother's tree" while talking to Katsuhito. Literally translating this into English led fans to conclude that he is not her brother (and therefore that the movie couldn't take place in OAV continuity).
* The fact that you can use titles for your brother while talking to him caused a translation error in the second ''[[Tenchi Muyo!]]'' movie, when Aeka said "my brother's tree" while talking to Katsuhito. Literally translating this into English led fans to conclude that he is not her brother (and therefore that the movie couldn't take place in OAV continuity).
** The dub also had to really wrack its brains when Tenchi's long-lost sister reveals herself and at one point goes on about all the various sibling terms she'll finally get to be called. The dub mostly keeps up when coming up with variations, and makes some of the dialogue refer to finally getting to have a brother-sister ''relationship'' with him. Maybe "sissy-poo" is a ''bit'' of a stretch when it comes to alternate terms, but... they did a pretty good job translating the most .
** The dub also had to really wrack its brains when Tenchi's long-lost sister reveals herself and at one point goes on about all the various sibling terms she'll finally get to be called. The dub mostly keeps up when coming up with variations, and makes some of the dialogue refer to finally getting to have a brother-sister ''relationship'' with him. Maybe "sissy-poo" is a ''bit'' of a stretch when it comes to alternate terms, but... they did a pretty good job translating the most .
* Oboro in ''[[Utawarerumono]]'' puzzles Hakuoro when he begins calling him "aniki", but he just shrugs it off. Really, this is about as respectful as you can expect him to get.
* Oboro in ''[[Utawarerumono]]'' puzzles Hakuoro when he begins calling him "aniki", but he just shrugs it off. Really, this is about as respectful as you can expect him to get.
* Yukino and Kanade from ''[[Candy Boy]]'' call each other "Yuki-nee" and "Kana-nee", often saying it twice wen they want to get each other's attention. Their younger sister Shizuku calls them both "neechan", although for Kanade she also tends to use the variety "[[Baka]]-neechan".
* Yukino and Kanade from ''[[Candy Boy]]'' call each other "Yuki-nee" and "Kana-nee", often saying it twice wen they want to get each other's attention. Their younger sister Shizuku calls them both "neechan", although for Kanade she also tends to use the variety "[[Baka]]-neechan".
* In ''[[Maria Holic]]'', the priest Kanae thinks Kanako's issues stem from losing her beloved brother. (To Tchaikovsky syndrome in B minor. Yes, Mariya's behind this.) The term he uses for this nonexistent brother is ''ani-ue''.
* In ''[[Maria Holic]]'', the priest Kanae thinks Kanako's issues stem from losing her beloved brother. (To Tchaikovsky syndrome in B minor. Yes, Mariya's behind this.) The term he uses for this nonexistent brother is ''ani-ue''.
* In ''[[Code Geass]]'', Nunnally often referred to her older brother Lelouch with the ultra-respectful ''Onii-Sama'' . His {{spoiler|fake younger brother, who he eventually accepts before his death}} Rolo refers to him as ''Nii-San''. (The dub uses "Big Brother" for both.) Not sure if it's in the canon, but fanon usually has the word ''aniue'' pop up in regards to Lelouch's relationship with his older half-brother Schneizel.
* In ''[[Code Geass]]'', Nunnally often referred to her older brother Lelouch with the ultra-respectful ''Onii-Sama'' . His {{spoiler|fake younger brother, who he eventually accepts before his death}} Rolo refers to him as ''Nii-San''. (The dub uses "Big Brother" for both.) Not sure if it's in the canon, but fanon usually has the word ''aniue'' pop up in regards to Lelouch's relationship with his older half-brother Schneizel.
Line 99: Line 101:
* In ''[[Sorcerer Hunters]]'', Marron refers to his brother as "niisan" more often than he does his name, while Tira calls Chocolat "onee-sama". Eclair in the [[OAV|OAVs]] refers to her big brother Gateau as "aniki".
* In ''[[Sorcerer Hunters]]'', Marron refers to his brother as "niisan" more often than he does his name, while Tira calls Chocolat "onee-sama". Eclair in the [[OAV|OAVs]] refers to her big brother Gateau as "aniki".
* In ''[[Shakugan no Shana]]'', [[Those Two Guys|Keisaku and Eita]] always use the respectful ''ane-san'' for Margery Daw. You'll find that funny if you [[Bottle Fairy|get to know her]].
* In ''[[Shakugan no Shana]]'', [[Those Two Guys|Keisaku and Eita]] always use the respectful ''ane-san'' for Margery Daw. You'll find that funny if you [[Bottle Fairy|get to know her]].
* In ''[[Baccano (Light Novel)|Baccano]]!'', the [[Ax Crazy]] mechanic Graham Specter refers to his hero, the equally [[Ax Crazy]] Ladd Russo, as "Ladd-aniki". Luck and Berga Gandor call their older brother Keith "Kii-nii," and {{spoiler|Maiza's younger brother calls him "nii-san."}}
* In ''[[Baccano!]]!'', the [[Ax Crazy]] mechanic Graham Specter refers to his hero, the equally [[Ax Crazy]] Ladd Russo, as "Ladd-aniki". Luck and Berga Gandor call their older brother Keith "Kii-nii," and {{spoiler|Maiza's younger brother calls him "nii-san."}}
* In ''[[Death Note (Manga)|Death Note]]'', Sayu always calls Light ''oniichan''; he just calls her Sayu, as you'd expect -- though in the manga, there's a point where an [[Alternate Character Reading]] is employed, with the kanji for "Sayu" being read as ''imōto''.
* In ''[[Death Note]]'', Sayu always calls Light ''oniichan''; he just calls her Sayu, as you'd expect -- though in the manga, there's a point where an [[Alternate Character Reading]] is employed, with the kanji for "Sayu" being read as ''imōto''.
{{quote| Light (to Ryuk): ''"My sister would have a heart attack just from seeing your face."''}}
{{quote|Light (to Ryuk): ''"My sister would have a heart attack just from seeing your face."''}}
* In ''[[Clannad (Visual Novel)|Clannad]]'', the members of the street gangs refer to Yukine as Yuki-nee.
* In ''[[Clannad (visual novel)|Clannad]]'', the members of the street gangs refer to Yukine as Yuki-nee.
* In ''[[Amagami]]'' Miya with her famous "nii-nii" for her brother Junichi.
* In ''[[Amagami]]'' Miya with her famous "nii-nii" for her brother Junichi.
* Another rather famous "nii-nii" in [[Higurashi no Naku Koro Ni]] from Satoko. It's also someone's [[Berserk Button]].
* Another rather famous "nii-nii" in [[Higurashi no Naku Koro ni]] from Satoko. It's also someone's [[Berserk Button]].
* Elfman from ''[[Fairy Tail]]'' refers to his sister Mirajane as "nee-chan".
* Elfman from ''[[Fairy Tail]]'' refers to his sister Mirajane as "nee-chan".
** Their little sister Lisanna calls them "Elf-nii-chan" and "Mira-nee".
** Their little sister Lisanna calls them "Elf-nii-chan" and "Mira-nee".
Line 113: Line 115:
* In ''[[The World God Only Knows]]'', Elsie, a low-ranking devil who concludes a contract with Keima, considers him a god and pretends to be his younger sister. So, she calls him "Kami-nii-sama", thus mixing together "god" and "older brother".
* In ''[[The World God Only Knows]]'', Elsie, a low-ranking devil who concludes a contract with Keima, considers him a god and pretends to be his younger sister. So, she calls him "Kami-nii-sama", thus mixing together "god" and "older brother".
** Kusonoki calls her older sister Hinoki "ane-ue".
** Kusonoki calls her older sister Hinoki "ane-ue".
* ''[[Zero no Tsukaima (Light Novel)|Zero no Tsukaima]]'s'' Louise has two elder sisters, neither one of which is referred to by name, they are called [[Onee Sama]] and Chi-nee-sama (basically meaning second elder sister) respectively.
* ''[[The Familiar of Zero]]'s'' Louise has two elder sisters, neither one of which is referred to by name, they are called [[Onee-Sama]] and Chi-nee-sama (basically meaning second elder sister) respectively.
* In [[Queens Blade]] [[Catgirl|Elina]] calls her elder sister [[Action Girl|Leina]] "onee-chan," while both call their eldest half-sister [[Lady of War|Claudette]] "onee-sama."
* In [[Queen's Blade]] [[Catgirl|Elina]] calls her elder sister [[Action Girl|Leina]] "onee-chan," while both call their eldest half-sister [[Lady of War|Claudette]] "onee-sama."
* In ''[[Kashimashi Girl Meets Girl]],'' Hazumu has been gender-swapped, and the ship's AI has based [[Spaceship Girl|its hologram avatar]] on his new female form. Because of this, she call him/her "nii-nee-san."
* In ''[[Kashimashi: Girl Meets Girl]],'' Hazumu has been gender-swapped, and the ship's AI has based [[Spaceship Girl|its hologram avatar]] on his new female form. Because of this, she call him/her "nii-nee-san."
* Evolves over the course of [[Ranma One Half]]: While Ranma normally addresses Kasumi using "Kasumi-san" in the later seasons he occasionally uses "Kasumi-onee-san" as a sign of his esteem even though they are not technically related (yet). In the episode where Ranma thinks he's a girl he addresses her as "Kasumi-onee-''chan''" and the dub actually translates this as "Big sister Kasumi" for an equivalent cutesy effect.
* Evolves over the course of [[Ranma ½]]: While Ranma normally addresses Kasumi using "Kasumi-san" in the later seasons he occasionally uses "Kasumi-onee-san" as a sign of his esteem even though they are not technically related (yet). In the episode where Ranma thinks he's a girl he addresses her as "Kasumi-onee-''chan''" and the dub actually translates this as "Big sister Kasumi" for an equivalent cutesy effect.




Line 125: Line 127:
== Video Games ==
== Video Games ==
* Lots of characters in the ''Yakuza'' series call Kazuma "aniki" (for example, Rikiya of the recent ''Yakuza 3''). Of course, that shouldn't surprise anyone...
* Lots of characters in the ''Yakuza'' series call Kazuma "aniki" (for example, Rikiya of the recent ''Yakuza 3''). Of course, that shouldn't surprise anyone...
* Rose Bernstein in ''[[The King of Fighters (Video Game)|The King of Fighters]]'' calls her brother Adel ''onii-sama'' in his opening pose.
* Rose Bernstein in ''[[The King of Fighters]]'' calls her brother Adel ''onii-sama'' in his opening pose.
* ''[[Final Fantasy X]]'' has a character named "Aniki", who happens to be Rikku's brother. This was translated as "Brother", and throughout the game and [[Final Fantasy X 2|its sequel]] ''everyone'' calls him "Brother" despite not being everyone's brother.
* ''[[Final Fantasy X]]'' has a character named "Aniki", who happens to be Rikku's brother. This was translated as "Brother", and throughout the game and [[Final Fantasy X-2|its sequel]] ''everyone'' calls him "Brother" despite not being everyone's brother.
** Don't forget Aniki in ''[[Final Fantasy VII]]''... on second thought, [[Not That There's Anything Wrong With That|let's forget about him]].
** Don't forget Aniki in ''[[Final Fantasy VII]]''... on second thought, [[Not That There's Anything Wrong with That|let's forget about him]].
* In ''[[Last Blade]] 2'', [[Bifauxnen|Kojiroh]] invokes "aniue" in one of her violent deaths.
* In ''[[Last Blade]] 2'', [[Bifauxnen|Kojiroh]] invokes "aniue" in one of her violent deaths.
* In The Manga Of The Game for ''[[Fire Emblem]] 4'', Azel and Ethlin refer to Alvis and Sigurd (respectively) as "niisan" and "niisama". Which is odd considering Ethlin is comfortable teasing Sigurd while Azel fears Alvis, yet she's the one using "sama"...
* In The Manga Of The Game for ''[[Fire Emblem]] 4'', Azel and Ethlin refer to Alvis and Sigurd (respectively) as "niisan" and "niisama". Which is odd considering Ethlin is comfortable teasing Sigurd while Azel fears Alvis, yet she's the one using "sama"...
** In [[FE 1]] and 3, Rikard calls Julian 'aniki'. In the localization, this became "chief".
** In [[FE 1]] and 3, Rikard calls Julian 'aniki'. In the localization, this became "chief".
* In [[Ninja Gaiden]] Dragon Sword, which uses Japanese voices alongside English text in the English version, Momiji refers to Kureha as "[[Onee Sama|onee-sama]]" while visiting her grave in the ending.
* In [[Ninja Gaiden]] Dragon Sword, which uses Japanese voices alongside English text in the English version, Momiji refers to Kureha as "[[Onee-Sama]]" while visiting her grave in the ending.
* At the beginning of ''[[Kingdom Hearts II (Video Game)|Kingdom Hearts II]]'', Selphie, who is one year younger than Kairi, calls her "neechan". In the English dub, she just calls her by name.
* At the beginning of ''[[Kingdom Hearts II]]'', Selphie, who is one year younger than Kairi, calls her "neechan". In the English dub, she just calls her by name.




== Visual Novels ==
== Visual Novels ==
* Satoko in ''[[Higurashi no Naku Koro Ni (Visual Novel)|Higurashi no Naku Koro Ni]]'' calls her brother, and later, Keiichi, "nii-nii." Similarly, she refers to Shion as "nee-nee".
* Satoko in ''[[Higurashi no Naku Koro ni]]'' calls her brother, and later, Keiichi, "nii-nii." Similarly, she refers to Shion as "nee-nee".
* Hisui of ''[[Tsukihime]]'' always refers to her older (twin) sister Kohaku as "nee-san." Always. {{spoiler|If she ever uses another term (for example, "my sister," per the Mirror Moon translation), it's a giant clue that it's not actually Hisui...}}
* Hisui of ''[[Tsukihime]]'' always refers to her older (twin) sister Kohaku as "nee-san." Always. {{spoiler|If she ever uses another term (for example, "my sister," per the Mirror Moon translation), it's a giant clue that it's not actually Hisui...}}
** Akiha calls Shiki "Nii-san". Like the above example, {{spoiler|if she uses another term, she's referring to ''SHIKI'', her actual brother}}.
** Akiha calls Shiki "Nii-san". Like the above example, {{spoiler|if she uses another term, she's referring to ''SHIKI'', her actual brother}}.
** Supplementary materials have Arcueid referring to Akiha as 'Imouto', due to her firm belief that once [[Official Couple|she and Shiki get hitched]] Akiha will be her sister-in-law anyway, so she might as well get started now.
** Supplementary materials have Arcueid referring to Akiha as 'Imouto', due to her firm belief that once [[Official Couple|she and Shiki get hitched]] Akiha will be her sister-in-law anyway, so she might as well get started now.
* In ''[[Fate Stay Night (Visual Novel)|Fate Stay Night]]'' Shirou is quite surprised to hear that Issei views Kuzuki, who is apparently the only other teacher at their school, as an older brother and refers to him with "aniki". Rather informal for the rather stuffy Issei.
* In ''[[Fate/stay night|Fate Stay Night]]'' Shirou is quite surprised to hear that Issei views Kuzuki, who is apparently the only other teacher at their school, as an older brother and refers to him with "aniki". Rather informal for the rather stuffy Issei.




== Webcomics ==
== Web Comics ==
* One of the main characters in ''[[Tsunami Channel]]'' is called "Onii-Chan" by his robotic "adopted little sister", and we [[No Name Given|never learn his actual name]].
* One of the main characters in ''[[Tsunami Channel]]'' is called "Onii-Chan" by his robotic "adopted little sister", and we [[No Name Given|never learn his actual name]].
* In ''[[Red String]]'' [[But Not Too Foreign|half Japanese, half American]] Maaya Chiaki references the differences in terminology [http://www.redstring.strawberrycomics.com/?p=528 when she recalls] being chastised by Teachers for refering to her elder brother by name after a visit to her grandparents' home in the States.
* In ''[[Red String]]'' [[But Not Too Foreign|half Japanese, half American]] Maaya Chiaki references the differences in terminology [https://web.archive.org/web/20110825030658/http://www.redstring.strawberrycomics.com/?p=528 when she recalls] being chastised by Teachers for refering to her elder brother by name after a visit to her grandparents' home in the States.


{{reflist}}
{{reflist}}
[[Category:Useful Notes/Japanese Language]]
[[Category:Japanese Language]]
[[Category:Useful Notes]]
[[Category:Useful Notes/Japan]]
[[Category:Useful Notes/Japan]]
[[Category:Japanese Sibling Terminology]]
[[Category:{{PAGENAME}}]]

Latest revision as of 14:42, 1 September 2023


  • Main
  • Wikipedia
  • All Subpages
  • Create New
    /wiki/Japanese Sibling Terminologywork

    Where English makes no distinction between elder and younger siblings, Japanese has words that classify both gender and age (relative to the speaker) for a sibling. There are four basic terms:

    otōto
    younger brother
    imōto
    younger sister
    nii (alt. )
    elder brother
    nee (alt. )
    elder sister

    They are normally found in conjunction with an honorific -- -kun and -chan being among the most common for all four, although -san and even -sama are frequently used for respected older siblings, or when addressing other people's siblings. "Baby-talk" equivalents such as -tan, -tama and -chama are not unknown, either, but are usually limited to younger children and Kawaiiko.

    Additionally, nii and nee can take an honorific prefix, o-, which indicates even further respect. This is not mandatory, though. When speaking to your older brother, you would call him Niisan or Oniisan ; older sister would be Neesan or Oneesan; the younger ones you would normally address by name.

    In addition to these four basic words, there are numerous variations due to regional differences in pronunciation and from slang usages. Just as an example, here are some of the alternative versions of just nii that one may encounter in manga and anime:

    • ani
    • anii
    • anigimi-sama (ani-kimisama; -kimisama is an honorific used to address a venerable person in the same bloodline; "k" often becomes "g" in compound words.)
    • aniki (informal, "bro"; also slang indicating a fellow member of a street gang)
    • aniue (very formal and slightly archaic)
    • niiya
    • onii (A homophone for the Japanese word for "ogre", but not often employed for a punning double meaning.)

    Note that the terms for older and younger siblings are used differently. Younger siblings frequently address older ones by "title", but the reverse is far less common -- older siblings tend to address younger ones by name.

    Japanese also has a "generic" term for sibling, kyodai, that specifies neither gender nor relative age, and is usually used collectively, such as when citing all one's brothers and sisters together, or all the children in a family. In general it is not used in place of the four "basic" sibling terms, although when it is, it's most often used as "brother". Like aniki it has a specialized usage among Yakuza, where it means "sworn brother" (i.e. one who has taken an oath of brotherhood with you).

    It is not uncommon for sibling terminology to be used for certain non-siblings. "Onii-san" and its variants are often used by children for older non-relatives (expect the kid Victim of the Week to address the hero this way throughout the episode, for example.) This one's hard for translators -- you want to stay true to the original, but can't exactly have the kid call the hero "Big brother" when they've clearly never met before.

    See also Onee-Sama. For similar usage in a nearby country, see Chinese Sibling Terminology.

    Examples of Japanese Sibling Terminology include:

    Anime and Manga

    • Sister Princess -- thirteen sisters, thirteen different ways to say "big brother". The English dub goes through outrageous contortions to come up with equally individualized equivalents for the Japanese terms and mostly succeeds, even if it does have to dip into a couple other languages to do it.
    • Chamo in Mahou Sensei Negima addresses Negi as "aniki"; given the ermine's personality and habits, it's almost certainly intended as the gang slang as much as the literal meaning.
      • Chamo also uses a different version of "nee" depending on which girl he is addressing.
      • Negi also refers to his older cousin as "oneesan".
    • When they were both children, Seto Kaiba in Yu-Gi-Oh! took on the task of raising his younger brother, Mokuba. Mokuba has nothing but the utmost respect for his brother, and as a result uses nii-sama exclusively for him.
      • Normal Marik calls Ishizu "Nee-san", and Yami Marik calls her the extremely respectful "Aneue-sama" (curiously enough, while he's threatening to kill her).
        • Just 'cause he's a psycho bent on killing her doesn't mean he can't be polite about it. What a nice guy.
      • Shizuka uses "Onii-chan" on her older brother Katsuya Jounouchi.
    • In Genshiken, when the rest of the club follows Sasahara to the train station to pick up his High School-age sister, Madarame wonders aloud what she calls him- "I guess big brother (oniichama) is out, probably bro (aniki)". She calls him monkey. Despite the (necessarily) clumsy translation of the Japanese honorifics, that last part translates well.
    • Naruto -- Konohamaru refers to the title character as "Naruto-niichan", giving an example of using older-sibling terminology towards an unrelated older kid one respects and admires. He also calls Naruto "boss".
      • Also Inari does the same thing.
      • Hinata calls her cousin Neji "Neji-nii-san", leading some onlookers to believe he is her older brother. Many fans interpret that as her considering him one.
      • In flashbacks, Sasuke always called Itachi "Nii-san", which got translated to "brother" in the dub.
      • Naruto always adds nee-chan to Shizune and Ayame despite not being related to either.
    • Being buddies rather than biological brothers, Simon naturally uses "aniki" to refer to Kamina on Tengen Toppa Gurren Lagann, though with the same amount of respect you'd expect from "onii-sama". The dub simply uses "bro."
    • Similarly, the student gang in episode 14 of A Certain Scientific Railgun call their tomboy leader "aneko".
    • Suzumiya Haruhi: Kyon's little sister is always referred to exclusively as "imōtochan", including in the credits and the title of her Image Song album. Kyon's friends have even called her "Imōto-san" on-screen; apparently, No Name Given is some kind of tradition in that family...
      • Kyon wishes his little sister would call him onii-san instead of using his nickname...
    • Sakura in Fafner in The Azure Dead Aggressor is called anego by her two henchmen/friends.
    • Skuld in Ah! My Goddess calls Belldandy oneesan, but not Urd. It's translated to "big sis" in the dub.
      • Belldandy refers to Urd as "Neesan".
    • Agumon calls Marcus aniki, dubbed to "boss." His actual younger sister calls him Masaru-niichan. Touma's younger sister, Relena, calls him oniisama.
      • Touma and Relena are an odd case -- they're half-siblings, Touma is half-Japanese and Relena is fully Austrian. Whether Relena actually calls Touma "oniisama" as a sign of respect or if it's just the Translation Convention in effect is never addressed. In the dub, Touma is usually called "Thomas," while Relena calls him "Tommy."
      • For the sake of clarification, the reason Agumon calls Marcus/Masaru aniki in the original but "boss" instead in the dub is because, in this case, "aniki" means "brother" literally but also means "boss" according to the Yakuza, therefore having the same connotations. The same reason is why Agumon considers himself Marcus' follower/employee.
    • In Bleach, Karin calls her older brother Ichigo "Ichi-nii" a homophone for "One-two", while Yuzu calls him "Onii-chan" (the same as what Orihime calls her brother).
      • Ha, think about if Karin called Ichigo "Ichi-nii-san" which would actually work, plus be a homophone for "One-two-three".
      • Rukia usually refers to Byakuya as "Nii-sama" but, very occasionally (usually in the earlier days of the manga), she has used other forms.
      • Kon likes to call Rukia "Nee-san", but this is due to the use of the term as meaning "hey lady!".
      • Kiyone (third seat of the 13th division) calls her older sister Isane (lieutenant of the 4th division) "Nee-san".
      • Ganju (youngest of the Shiba siblings) refers to Kaien, the eldest, as "Aniki" and older sister Kukaku as "Onee-chan", while middle child Kukaku uses "Onii-san".
    • In Gintama, Shinpachi addresses his sister Otae as "aneue"; Kagura, despite not being related to either of them, calls her "anego."
    • In One Piece Movie 9, Wapol calls his older brother Mushul (exclusive to the movie) "An-chan," despite Mushul's desire to be referred to with "Onii". In the manga, Hancock's younger sisters refer to her as "Ane-sama". Monkey D. Luffy calls his older brother, Portgas D. Ace, by name, but given their different surnames, it has been speculated that they are not biological brothers.
      • It turns out that they're not related at all; Ace's father isn't Dragon, but Roger.
    • Subaru Nakajima of Magical Girl Lyrical Nanoha refers to her older sister Ginga as "Gin-nee," despite formerly using "onee-chan" on her. Meanwhile, Cinque, one of the new siblings they gained after the post-StikerS Time Skip, refers to Ginga using the very formal "aneue". Yes, the same Cinque that once captured Ginga by beating her to a bloody pulp. Must be some inverted variant of befriending.
      • Well, she was the one that Subaru befriended with Vibration Shatter during her Unstoppable Rage. She also tends to use Keigo when speaking, and addresses Genya as "chichiue".
      • In StrikerS, Fate, who has been adopted by the Harlaown family, refers to Chrono as "Onii-chan" in situations where she doesn't need to address him as a superior officer, prompting him to suggest that she should stop doing that now that she's an adult. In the third sound sage of the first season, she considers calling him "Nii-san" or "Aniue".
      • Nanoha's older sister Miyuki refers to her older brother Kyouya as "Kyou-chan", rather than "Onii-chan", like Nanoha does. This carries over from Triangle Heart 3 ~sweet songs forever~ 3, when he was her cousin and not her biological brother.
    • In Outlaw Star, Jim refers to Gene as aniki, but just "Gene" in the English dub.
    • In Captain Tsubasa, Sanae Nakazawa is nicknamed "Anego" since she bosses the Nankatsu kids around like an older sister. In fact, Tsubasa didn't learn her real name until around the second half of the original TV series; since then, he stops calling her "Anego" and refers to her as "Sanae-chan" instead.
    • In Scrapped Princess, the main character Pacifica refers to her siblings as "Shannon-nii" and "Raquel-nee"
    • In the TV series of Read or Die, Anita calls her (adopted) sisters Maggie and Michelle "Ma-nee" and "Mi-nee." She ends up calling Nenene "Nene-nee" after rejecting "Nenene-neesama."
    • The archaic formal term for "brother" listed above, aniue, is familiar to any My-HiME fan. Mikoto uses this term for her long-lost brother (she doesn't know his name).
      • In a Lotus Eater Machine sequence inflicted on Mai, Mai tells Mikoto, who is apparently her little sister in this version of reality and whom she views as like a little sister, to not call her older sister by name.
    • Haruka Minami is always "Haruka-oneesama" to her little sister Chiaki. This is partly because of her Promotion to Parent and partly because, well, she's an Onee-Sama.
    • In Weiss Kreuz, Aya Fujimiya calls her older brother "Ran-oniichan" or just "oniichan."
    • Souta in Inuyasha calls Kagome "nee-chan," while in the feudal era, Kohaku calls Sango by the more archaic "aneue" (when he remembers who she is, anyway). Manten, the younger of the Youkai Thunder Brothers, calls his older brother Hiten "anchan," and most of the Band of Seven call their leader Bankotsu "aniki" or "o-aniki." Kaede refers to Kikyou as "onee-sama". (Inuyasha himself, being your standard Jerk with a Heart of Gold shounen protagonist, calls his Aloof Big Brother Sesshoumaru by his first name only, and both he and Sesshoumaru himself seem horrified when Kagome calls Sesshoumaru "oniisan".)
    • Himiko in GetBackers addresses her older brother as "aniki." He's a casual Big Brother Mentor-type, so it fits. Juubei addresses his older sister as "aneja," which is written with the kanji for "older sister" and "person." Yukihiko Mirouku tends to use [Name]-niisan or -neesan for his siblings, while Yohan, after revealing that he's Kazuki's younger brother, addresses him with the archaic "aniue." He calls his adopted older brother by name, while his adopted younger sister calls him by name.
    • In Yu Yu Hakusho, Kuwabara usually calls his big sister Shizuru "aneki," switching to "Neechan" when he's sucking up to or teasing her.
    • Gash Bell: The Brainwashed and Crazy Gwen Stacy Kolulu calls her bookkeeper, Shiori, "neesan", which is an important plot point. She goes on to call Gash's bookkeeper Kiyomaro "niisan" when he burns her book at her behest.
    • Fruits Basket: Yuki calls Ayame "nii-san", and when Mine calls Yuki "otouto-kun", it's one of the first hints that she and Ayame are a couple. In the not-actually-siblings department, Kisa calls Tohru "onee-chan", and Haru calls Hatori "nii-san".
    • Ryuuki in Saiunkoku Monogatari persists in calling Seiran "aniue" when they are alone together, in spite of Seiran's protests, once he finds out that Seiran is actually his exiled older brother Seien.
    • In Love Hina, Motoko Aoyama refers to her older sister Tsuruko as "aneue".
    • One of the hints of Olba Frost's deep devotion to his older brother Shagia is that, for a very cocky and arrogant guy who can be Ax Crazy in battle, he actually addresses Shagia with the respectful "Nii-san" instead of the more familiar "Aniki". In fact, he did it so often that Olba's seiyuu Nozomu Sasaki has said that he came to dislike the word itself.
    • The fact that you can use titles for your brother while talking to him caused a translation error in the second Tenchi Muyo! movie, when Aeka said "my brother's tree" while talking to Katsuhito. Literally translating this into English led fans to conclude that he is not her brother (and therefore that the movie couldn't take place in OAV continuity).
      • The dub also had to really wrack its brains when Tenchi's long-lost sister reveals herself and at one point goes on about all the various sibling terms she'll finally get to be called. The dub mostly keeps up when coming up with variations, and makes some of the dialogue refer to finally getting to have a brother-sister relationship with him. Maybe "sissy-poo" is a bit of a stretch when it comes to alternate terms, but... they did a pretty good job translating the most .
    • Oboro in Utawarerumono puzzles Hakuoro when he begins calling him "aniki", but he just shrugs it off. Really, this is about as respectful as you can expect him to get.
    • Yukino and Kanade from Candy Boy call each other "Yuki-nee" and "Kana-nee", often saying it twice wen they want to get each other's attention. Their younger sister Shizuku calls them both "neechan", although for Kanade she also tends to use the variety "Baka-neechan".
    • In Maria Holic, the priest Kanae thinks Kanako's issues stem from losing her beloved brother. (To Tchaikovsky syndrome in B minor. Yes, Mariya's behind this.) The term he uses for this nonexistent brother is ani-ue.
    • In Code Geass, Nunnally often referred to her older brother Lelouch with the ultra-respectful Onii-Sama . His fake younger brother, who he eventually accepts before his death Rolo refers to him as Nii-San. (The dub uses "Big Brother" for both.) Not sure if it's in the canon, but fanon usually has the word aniue pop up in regards to Lelouch's relationship with his older half-brother Schneizel.
      • Cornelia also uses aniue when speaking to Schneizel.
    • In Fullmetal Alchemist, Alphonse refers to his brother solely as "Nii-san". He uses it so much, it's practically his Catch Phrase.
      • Alex refers to his older sister Olivier as "aneue".
    • Suboshi in Fushigi Yuugi calls his brother "aniki".
    • In Sorcerer Hunters, Marron refers to his brother as "niisan" more often than he does his name, while Tira calls Chocolat "onee-sama". Eclair in the OAVs refers to her big brother Gateau as "aniki".
    • In Shakugan no Shana, Keisaku and Eita always use the respectful ane-san for Margery Daw. You'll find that funny if you get to know her.
    • In Baccano!!, the Ax Crazy mechanic Graham Specter refers to his hero, the equally Ax Crazy Ladd Russo, as "Ladd-aniki". Luck and Berga Gandor call their older brother Keith "Kii-nii," and Maiza's younger brother calls him "nii-san."
    • In Death Note, Sayu always calls Light oniichan; he just calls her Sayu, as you'd expect -- though in the manga, there's a point where an Alternate Character Reading is employed, with the kanji for "Sayu" being read as imōto.

    Light (to Ryuk): "My sister would have a heart attack just from seeing your face."

    • In Clannad, the members of the street gangs refer to Yukine as Yuki-nee.
    • In Amagami Miya with her famous "nii-nii" for her brother Junichi.
    • Another rather famous "nii-nii" in Higurashi no Naku Koro ni from Satoko. It's also someone's Berserk Button.
    • Elfman from Fairy Tail refers to his sister Mirajane as "nee-chan".
      • Their little sister Lisanna calls them "Elf-nii-chan" and "Mira-nee".
      • Sho, Erza's childhood friend, calls her "nee-chan".
    • Vision of Escaflowne: Van Fanel when refering to his Mother or Brother will use; Hahaue and Aniue respectively.
      • Millerna Ashton will use the somewhat, more traditional Onee-sama and Otou-sama for her Sister and Father.
        • This is likely to show how far out in the sticks Fanelia was as opposed to Asturia since both are royalty.
    • In The World God Only Knows, Elsie, a low-ranking devil who concludes a contract with Keima, considers him a god and pretends to be his younger sister. So, she calls him "Kami-nii-sama", thus mixing together "god" and "older brother".
      • Kusonoki calls her older sister Hinoki "ane-ue".
    • The Familiar of Zero's Louise has two elder sisters, neither one of which is referred to by name, they are called Onee-Sama and Chi-nee-sama (basically meaning second elder sister) respectively.
    • In Queen's Blade Elina calls her elder sister Leina "onee-chan," while both call their eldest half-sister Claudette "onee-sama."
    • In Kashimashi: Girl Meets Girl, Hazumu has been gender-swapped, and the ship's AI has based its hologram avatar on his new female form. Because of this, she call him/her "nii-nee-san."
    • Evolves over the course of Ranma ½: While Ranma normally addresses Kasumi using "Kasumi-san" in the later seasons he occasionally uses "Kasumi-onee-san" as a sign of his esteem even though they are not technically related (yet). In the episode where Ranma thinks he's a girl he addresses her as "Kasumi-onee-chan" and the dub actually translates this as "Big sister Kasumi" for an equivalent cutesy effect.


    Live Action TV

    • Makito from Mahou Sentai Magiranger is often called Aniki by his siblings (or even himself). Being an all-sibling team, every term on this list appears multiple times.


    Video Games

    • Lots of characters in the Yakuza series call Kazuma "aniki" (for example, Rikiya of the recent Yakuza 3). Of course, that shouldn't surprise anyone...
    • Rose Bernstein in The King of Fighters calls her brother Adel onii-sama in his opening pose.
    • Final Fantasy X has a character named "Aniki", who happens to be Rikku's brother. This was translated as "Brother", and throughout the game and its sequel everyone calls him "Brother" despite not being everyone's brother.
    • In Last Blade 2, Kojiroh invokes "aniue" in one of her violent deaths.
    • In The Manga Of The Game for Fire Emblem 4, Azel and Ethlin refer to Alvis and Sigurd (respectively) as "niisan" and "niisama". Which is odd considering Ethlin is comfortable teasing Sigurd while Azel fears Alvis, yet she's the one using "sama"...
      • In FE 1 and 3, Rikard calls Julian 'aniki'. In the localization, this became "chief".
    • In Ninja Gaiden Dragon Sword, which uses Japanese voices alongside English text in the English version, Momiji refers to Kureha as "Onee-Sama" while visiting her grave in the ending.
    • At the beginning of Kingdom Hearts II, Selphie, who is one year younger than Kairi, calls her "neechan". In the English dub, she just calls her by name.


    Visual Novels

    • Satoko in Higurashi no Naku Koro ni calls her brother, and later, Keiichi, "nii-nii." Similarly, she refers to Shion as "nee-nee".
    • Hisui of Tsukihime always refers to her older (twin) sister Kohaku as "nee-san." Always. If she ever uses another term (for example, "my sister," per the Mirror Moon translation), it's a giant clue that it's not actually Hisui...
      • Akiha calls Shiki "Nii-san". Like the above example, if she uses another term, she's referring to SHIKI, her actual brother.
      • Supplementary materials have Arcueid referring to Akiha as 'Imouto', due to her firm belief that once she and Shiki get hitched Akiha will be her sister-in-law anyway, so she might as well get started now.
    • In Fate Stay Night Shirou is quite surprised to hear that Issei views Kuzuki, who is apparently the only other teacher at their school, as an older brother and refers to him with "aniki". Rather informal for the rather stuffy Issei.


    Web Comics